Recrutement et utilisation d'enfants par des groupes armés | UN | تجنيد واستخدام الأطفال من قبل الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة |
Plus récemment pendant la période électorale, les jeunes Guinéens ont été manipulés par des groupes politiques et impliqués dans des violences. | UN | وتم مؤخرا استغلال الشباب الغينيين خلال الفترة الانتخابية من قبل الجماعات السياسية، وتوريطهم في أحداث العنف. |
Il s'est dit préoccupé par le peu d'attention accordée à leur protection physique et par l'enrôlement massif d'enfants par des groupes armés illégaux aux fins d'esclavage sexuel. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء نقص العناية بتوفير الحماية الجسدية لهؤلاء الأطفال. كما أعربت عن قلقها حيال تجنيد الأطفال على نطاق واسع من قبل الجماعات المسلحة لأغراض الاسترقاق الجنسي. |
:: 2 missions d'évaluation par mois pour examiner les cas signalés de recrutement d'enfants par les groupes armés étrangers | UN | :: الاضطلاع ببعثتي تقييم شهريا لمعالجة ما يبلغ عنه من عمليات تجنيد للأطفال من قبل الجماعات المسلحة الأجنبية |
La conjonction du chômage et du sous-emploi parmi les jeunes rend ce groupe particulièrement vulnérable au recrutement par les groupes armés et à une implication dans des activités criminelles. | UN | وقد أدى مزيج البطالة والعمالة الناقصة بين الشباب إلى جعل هذه الفئة معرضة بشدة للتجنيد من قبل الجماعات المسلحة، والمشاركة في الأنشطة الإجرامية. |
Les Palestiniens ont riposté notamment par des attentats-suicides en Israël et par des tirs de roquettes réguliers de la part de groupes armés. | UN | وشملت ردة الفعل الفلسطينية الهجمات الانتحارية في إسرائيل والقصف المنتظم بالصواريخ من قبل الجماعات الفلسطينية المسلحة. |
Les meurtres, les viols et les rapts commis par des groupes armés dans le Sud-Kivu ont entraîné le déplacement de 59 000 personnes. | UN | وقد أسفرت أعمال القتل والاغتصاب والاختطاف المرتكبة من قبل الجماعات المسلحة في كيفو الجنوبية عن تشريد 000 59 شخص داخليا. |
:: Diminution de l'utilisation ou du recrutement d'enfants soldats par des groupes armés; | UN | :: انخفاض استخدام الأطفال وتجنيدهم من قبل الجماعات المسلحة. |
L’exploitation et le recrutement d’enfants soldats par des groupes armés, notamment le M23, se sont amplifiés. | UN | وزاد استخدام الأطفال وتجنيدهم من قبل الجماعات المسلحة، ولا سيما حركة 23 آذار/مارس. |
Les enfants courent le risque d'être recrutés de force par des groupes armés non étatiques ou tués ou mutilés par des mines terrestres ou des restes explosifs de guerre. | UN | كما إن الأطفال معرضون إلى خطر التجنيد القسري من قبل الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، وإلى القتل والتشويه بسبب الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات. |
Les livraisons de carburant ont été perturbées au début de l'exercice par un problème de sécurité, qui a entraîné la saisie par des groupes rebelles de trois camions de fournisseurs. | UN | وتأثر توصيلُ الوقود في بداية الفترة بحادث أمني أدى إلى احتجاز ثلاث شاحنات للمتعاقدين من قبل الجماعات المتمردة. |
Les opérations militaires, les incidents provoqués par des mines et la violence par des groupes armés continuent de créer un environnement particulièrement instable. | UN | وتستمر العمليات العسكرية وحوادث الألغام والعنف من قبل الجماعات المسلحة في خلق بيئة شديدة التقلب. |
Adoption par le Gouvernement tchadien d'un plan d'action visant à prévenir et réprimer le recrutement et l'emploi d'enfants par des groupes armés | UN | اعتماد حكومة تشاد خطة عمل لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل الجماعات المسلحة ومعاقبة مرتكبي ذلك |
Pendant les déplacements, des millions d'enfants ont été séparés de leur famille, maltraités, exploités et enlevés par des groupes militaires ou bien ont péri de faim et de maladies. 1. La vulnérabilité des enfants en fuite | UN | وفي غمرة التشرد يتعرض ملايين اﻷطفال إلى التفريق بينهم وبين أسرهم، وإلى اﻹساءة البدنية والاستغلال والخطف من قبل الجماعات العسكرية، أو يهلكون نتيجة للجوع والمرض. |
Les rapatriés dans les pays touchés risquent d'être harcelés par des groupes armés incontrôlables et souffrent de ne pas être assurés que leur seront fournis les articles de première nécessité pour se réinstaller. | UN | وأشار إلى أن العائدين في البلدان المتضررة يتعرضون لخطر التحرشات من قبل الجماعات المسلحة التي لا تخضع للسيطرة، ويعانون من انعدام الاطمئنان إلى حصولهم على الضرورات اﻷساسية ﻹعادة التوطين. |
Il a signalé en outre que la procédure d'examen de plaintes découlant de la Convention sur l'élimination de la discrimination raciale prévoyait la présentation de plaintes pour violation des droits reconnus dans la Convention, non seulement par des particuliers mais aussi par des groupes. | UN | وعلاوة على ذلك، يُعتقد أن إجراء الشكاوى عملاً بإتفاقية التمييز العنصري توقﱠع تقديم الشكاوى، لا من جانب اﻷفراد وحسب، بل أيضاً من قبل الجماعات فيما يتعلق بانتهاكات لحقوقهم بموجب الاتفاقية. |
2 missions d'évaluation par mois pour examiner les cas signalés de recrutement d'enfants par les groupes armés étrangers | UN | الاضطلاع ببعثتي تقييم شهريا لمعالجة ما يبلغ عنه من عمليات تجنيد للأطفال من قبل الجماعات المسلحة الأجنبية |
Le Gouvernement a, pour sa part, signalé des actes de violence commis par les groupes armés. | UN | وتورد الحكومة تقارير عن أعمال العنف المرتكبة من قبل الجماعات المسلحة. |
Instituts d'enseignement détruits et utilisés à des fins illicites par les groupes terroristes armés | UN | المنشآت التعليمية التي تعرضت للتخريب والإشغال غير المشروع من قبل الجماعات الإرهابية المسلحة المحافظة |
Les organisations de défense des droits de l’homme travaillant dans la région, notamment la fondation Hak, basée à Dili, ont reçu des menaces de groupes hostiles à l’indépendance. | UN | وقد تعرضت منظمات حقوق اﻹنسان العاملة في المنطقة، بما في ذلك منظمة هاك التي تعمل في ديلي، للتهديد من قبل الجماعات المناوئة للاستقلال. |
Les femmes combattantes ou enrôlées dans l'armée sont également exposées aux risques d'agression et de harcèlement sexuel de la part de groupes armés de l'État ou autres et des mouvements de résistance. | UN | وتتعرض المقاتلات والنساء في القوات العسكرية للاعتداء والتحرش الجنسي من قبل الجماعات المسلحة التابعة للدول وغير التابعة لها وحركات المقاومة. |
On a constaté également une recrudescence des attaques contre les missions médicales, des prises d'otages et des recrutements de mineurs de la part des groupes armés agissant en marge de la loi. | UN | وحدثت كذلك زيادة في الاعتداءات على الموظفين الطبيين والوحدات الطبية، وفي أخذ الرهائن وتجنيد القاصرين من قبل الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
2002-2003 : établissement par les communautés économiques régionales d'un programme se rapportant au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique | UN | 2002 - 2003: وضع برنامج واحد لدعم الشراكة الجديدة من قبل الجماعات الاقتصادية الإقليمية |