ويكيبيديا

    "من قبل الدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par l'État
        
    • par l'Etat
        
    • de la part de l'État
        
    • par un État
        
    • que l'État
        
    • d'office
        
    • fait de l'État
        
    Elles ne doivent pas être reconnues expressément par l'État. UN ولا تحتاج هذه الجمعيات إلى اعتراف خاص من قبل الدولة.
    Assistance judiciaire approuvée par l'État pour l'exercice 2005 en faveur des détenus condamnés pour versement du prix du sang (diya), dédommagement pour préjudice corporel (arsh) et pour dettes, qui sont démunis UN المساعدات القضائية المعتمدة من قبل الدولة لعام 2005 للسجناء المحكوم عليهم بديات وأروش وحقوق خاصة ومعسرين
    Dispositions prises par l'État pour la sécurité sociale UN ترتيبات الضمان الاجتماعي المعدّة من قبل الدولة
    Il y a des pays où, à l'exception des micro-entreprises, toutes les affaires ont été lancées par des entreprises étrangères ou par l'Etat. UN وباستثناء المشاريع المصغرة، أنشئت المحال التجارية في معظم البلدان من قبل مشاريع أجنبية أو من قبل الدولة.
    Le caractère prévisible de la conséquence signifie qu'il y a d'ores et déjà violation de la part de l'État partie, même si la conséquence ne se produit pas immédiatement. UN وستعني امكانية التنبؤ بالنتيجة أنه يوجد انتهاك حالي من قبل الدولة الطرف، حتى لو كانت النتيجة لن تحدث إلا في وقت لاحق.
    Mesures de suivi à prendre par l'État partie UN إجراءات المتابعة المتخذة من قبل الدولة الطرف
    Le droit de chacun de vivre comme il l'entend est protégé par l'État conformément à la loi. UN وحق كل شخص في حياة حرة مصان من قبل الدولة على أساس القانون.
    Ils doivent être présentés et perçus comme une offre adressée aux communautés religieuses ou autres plutôt que comme une obligation qui leur est imposée par l'État. UN وينبغي عرضها واعتبارها عرضا موجها إلى الطوائف الدينية أو المذاهب، لا التزاما مفروضا عليها من قبل الدولة.
    Mesures de suivi à prendre par l'État partie UN إجراءات المتابعة المتخذة من قبل الدولة الطرف
    iv) L'aide au développement offerte par l'État tout au long du processus. UN `4 ' تقديم المساعدة الإنمائية من قبل الدولة طوال العملية.
    Les États-Unis craignent qu'une restriction générale de ce type ne soit exploitée par l'État responsable au détriment de l'État lésé. UN وقال إن القلق يساور وفده من أن يُستغلّ مثل هذا النوع من التقييد الشامل من قبل الدولة المسؤولة على حساب الدولة المضرورة.
    Les animateurs pourraient être aussi des personnes qui possédaient la formation requise mais qui n'étaient pas nécessairement employées par l'État ou rattachées à lui. UN فالمسهّلون يمكن أن يكونوا أيضا أفرادا جرى تدريبهم تدريبا صحيحا، ولكن ليس بالضرورة أن يكونوا معينين من قبل الدولة أو ينتمون اليها.
    Considérant les conséquences qu'elles entraînent, les contre-mesures ne peuvent être prises que par l'État qui est directement lésé par le fait internationalement illicite. UN في ضوء عواقب التدابير المضادة، لا يجوز فرض هذه التدابير إلا من قبل الدولة التي تأثرت مباشرة بالفعل غير المشروع دوليا.
    Mesures de suivi à prendre par l'État partie UN إجراءات المتابعة المتخذة من قبل الدولة الطرف
    Ces chiffres illustrent, si besoin est, que l'exercice de la liberté associative n'a souffert d'aucune restriction et. que, bien au contraire, il a été toujours encouragé et soutenu par l'État. UN وتبين هذه الأرقام، إن كانت هناك حاجة إلى ذلك، أن ممارسة حرية تشكيل الجمعيات لم تعاني أي تضييق، بل على العكس من ذلك كانت دوماً تُشجَّع وتُدعم من قبل الدولة.
    Toute personne a le droit de travailler dans des conditions sûres et saines, de recevoir pour son travail sans aucune discrimination une rémunération qui n'est pas inférieure au minimum fixé par l'État. UN ومن حق كل فرد أن يعمل في ظل شروط مضمونة وسليمة، مع قيامه، دون أي تمييز، بتقاضيه أجرا على عمله لا يقل عن الحد الأدنى المقرر من قبل الدولة.
    Mesures de suivi à prendre par l'État partie 125 UN 90- إجراءات المتابعة المتخذة من قبل الدولة الطرف 138
    Mesures de suivi à prendre par l'État partie UN إجراءات المتابعة المتخذة من قبل الدولة الطرف
    Dans la pratique, ces dispositions sont également respectées, notamment par l'Etat qui reste le principal employeur du pays. UN وعمليا، يجرى التقيد بهذه الأحكام لا سيما من قبل الدولة التي تبقى رب العمل الرئيسي في البلاد.
    Adjonction à la législation nationale d'une disposition indiquant explicitement que les victimes d'actes de torture physique et mentale doivent recevoir une indemnité matérielle et morale de la part de l'État; UN إضافة مادة إلى التشريع الوطني تنص صراحةً على وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة مادياً ومعنوياً.
    Toute réserve ou déclaration formulée par un État partie à propos d'un des articles du Pacte devra être expliquée et son maintien justifié. UN إن أي تحفظ على أية مادة من مواد العهد أو إعلان بشأنها من قبل الدولة الطرف ينبغي توضيحه وبيان دواعي استبقائه.
    Il n'y est fait aucune mention d'enquête que l'État aurait conduite, comme le Comité l'avait demandé. UN ولم تشر إلى إجراء أي تحقيق من قبل الدولة الطرف كما طلبت ذلك اللجنة.
    En outre, ils ont eu la possibilité de choisir leurs propres avocats, s'ils ne souhaitaient pas être représentés par des avocats commis d'office. UN وإضافة إلى ذلك، أتيحت لهما فرصة اختيار محامييهما ما لم يرغبا في محاميين معينين من قبل الدولة.
    Le comportement de ces organes est considéré comme un fait de l'État lorsqu'ils agissent en leur qualité d'organes habilités par le droit interne à exercer des prérogatives de la puissance publique. UN ويعتبر تصرف هذه الكيانات تصرفا من قبل الدولة عندما يتم بالصفة الحكومية الممنوحة لها بمقتضى القانون المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد