ii) Délai de 3 jours au maximum entre le moment où le projet final est proposé et son approbation par le Fonds | UN | ' 2` لا تتجاوز المدة الفاصلة بين التقديم النهائي لاقتراح مشروع ما والموافقة عليه من قبل الصندوق ثلاثة أيام |
La question du financement du volet < < sécurité > > des élections par le Fonds commun n'a pas encore été résolue. | UN | ولم تحسم بعد مسألة تمويل العنصر الأمني للانتخابات من قبل الصندوق المشترك. |
ii) Délai de 3 jours au maximum entre le moment où le projet final est proposé et son approbation par le Fonds | UN | ' 2` لا تتجاوز المدة الفاصلة بين التقديم النهائي لاقتراح مشروع ما والموافقة عليه من قبل الصندوق ثلاثة أيام |
Ces groupes extérieurs sont choisis par consensus par les représentants du système des Nations Unies sur la base de candidature demandée par le Fonds. | UN | ويتسم اختيار هؤلاء اﻷعضاء الخارجيين بتوافق آراء ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة على أساس الترشيحات الملتمسة من قبل الصندوق. |
Ayant examiné la suite donnée à ses recommandations, il a pu constater qu'elles avaient toutes été dûment mises en œuvre par la Caisse. | UN | وقام المجلس بمتابعة هذه المسائل وأشار إلى أن جميع التوصيات ذات الصلة نُفِّذت من قبل الصندوق بشكل سليم. |
Ils ont opéré des réductions anticipées du bromure de méthyle, leur consommation se situant à 30 % au-dessous du niveau requis par le Fonds multilatéral. | UN | وقد حققت هذه البلدان تخفيضات مبكرة لبروميد الميثيل بلغت 30٪ تحت المستوى المطلوب من قبل الصندوق متعدد الأطراف. |
Ils ont opéré des réductions anticipées du bromure de méthyle, leur consommation se situant à 30 % au-dessous du niveau requis par le Fonds multilatéral. | UN | وقد حققت هذه البلدان تخفيضات مبكرة لبروميد الميثيل بلغت 30٪ تحت المستوى المطلوب من قبل الصندوق متعدد الأطراف. |
Le Gouvernement subventionnait la différence entre le prix du marché et le taux plus bas fixé par le Fonds. | UN | ووفّرت الحكومة الدعم للفرق بين سعر السوق والسعر المنخفض المحدَّد من قبل الصندوق. |
Le Bénéficiaire procédera à une évaluation des données avant l'annonce, par le Fonds, des résultats. | UN | كما سيتم إطلاع الجهة المستفيدة على تقرير تقييم العطاءات قبل إعلان النتائج من قبل الصندوق. |
La démarche suivie par le Fonds a également aidé à créer des organisations représentant les peuples autochtones et tribaux et des systèmes de gouvernance qui leur donnaient un meilleur sentiment d'autodétermination. | UN | وساهم النهج المتبع من قبل الصندوق في بناء منظمات الشعوب الأصلية والقبلية ونظم إدارتها وفي إعطائها حسا قويا بالخيار الذاتي. |
La Syrie s'emploie à l'heure actuelle à intégrer les amendements proposés par le Fonds avant de saisir l'Assemblée du peuple aux fins d'examen du projet de loi conformément aux procédures constitutionnelles habituelles. | UN | وسورية حاليا في صدد إدخال التعديلات المقترحة من قبل الصندوق ليتسنى لها رفع المشروع إلى مجلس الشعب لمناقشته وفقا الأصول الدستورية المعتادة. |
Parmi ces critères, figurent la clarté et la mesurabilité des objectifs; la correspondance des activités prévues avec les objectifs à long terme ou à court terme; enfin la correspondance entre les besoins en ressources prévues et les activités projetées. La liste complète des critères utilisés par le Fonds est disponible sous forme documentaire. | UN | وتشمل تلك المعايير وضوح اﻷهداف وقابليتها للقياس وملاءمة اﻷنشطة المقترحة لﻷهداف الطويلة والقصيرة اﻷمد، ومدى تناسب الاحتياجات المتوقعة من الموارد مع اﻷنشطة المتوقعة، وتتوفر قائمة كاملة بالمعايير المستخدمة من قبل الصندوق على شكل وثيقة. |
Un programme parallèle, financé par le Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance aux partis politiques enregistrés, permet d'apprendre à 78 représentants de tous les partis mozambicains à se servir d'ordinateurs de façon à pouvoir vérifier le dépouillement des résultats du scrutin aux niveaux tant provincial que national. | UN | وفي برنامج مماثل يجري تمويله من قبل الصندوق الاستئماني لتوفير المساعدة لﻷحزاب السياسية المسجلة، يوجد ٨٧ ممثلا من كافة اﻷحزاب الموزامبيقية يضطلعون بالتدريب المحوسبي حتى يتمكنوا من التحقق من عملية تناول نتائج الانتخابات، سواء على صعيد المقاطعات أم على صعيد البلد بأسره. |
Dans le cadre d'accords négociés individuellement, les créditeurs renoncent au remboursement d'une partie de leurs dettes publiques à condition que le pays bénéficiaire investisse les sommes ainsi libérées dans des programmes approuvés par le Fonds mondial de lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | وفي إطار اتفاقات يتم التفاوض بشأنها بشكل منفرد، تتخلى جهات الإقراض عن الحق في إعادة تسديد القروض مقابل استثمار البلد المستفيد للموارد المفرج عنها في برامج معتمدة من قبل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
- Des mesures d'exécution prises en vue du financement par le Fonds arabe de développement économique et social et par la Banque mondiale d'une étude sur l'interconnexion totale des réseaux électriques arabes et la possibilité d'exploiter le gaz naturel pour produire de l'électricité; | UN | - الخطوات التنفيذية التي تم إنجازها بشأن تمويل " دراسة الربط الكهربائي العربي الشامل وتقييم استغلال الغاز الطبيعي لتصدير الكهرباء " من قبل الصندوق العربي للإنماء الاقتصادي والاجتماعي والبنك الدولي. |
Le représentant d'une organisation non gouvernementale a déclaré que l'influence indue des sociétés multinationales de produits chimiques sur le Protocole avait conduit à la promotion des HCFC et des HFC par le Fonds multilatéral et ses organismes d'exécution. | UN | 215- وقال ممثل لمنظمة غير حكومية إن التأثير المتطرف للمؤسسات الكيميائية المتعددة الجنسيات على البروتوكول قد أدى إلى الترويج لاستخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومركبات الكربون الهيدروفلورية من قبل الصندوق المتعدد الأطراف والوكالات المنفذة له. |
On peut citer aussi comme exemple de l'adaptation aux besoins des clients l'adoption d'un régime d'achat utilisé dans les projets exécutés pour le compte du PNUD avec des ressources fournies par le Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal. | UN | 41 - وثمة مثال آخر لحالات التكيّف من أجل الوفاء باحتياجات الزبائن، وهو نظام الاشتراء المنفذ باسم المكتب بموارد من قبل الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال. |
:: Suivi des projets financés par le Fonds pour déceler toute déviation dans les coûts d'investissement ou dans l'exécution du projet et contribution au règlement de tout blocage technique, financier ou administratif survenant pendant l'exploitation, compte tenu de la situation de chaque projet en particulier. | UN | :: متابعة المشروعات الممولة من قبل الصندوق للوقوف على أي انحرافات في التكلفة الاستثمارية أو تنفيذ المشروع والمساعدة في معالجة أي اختناقات فنية أو مالية أو إدارية أثناء التشغيل بما يتناسب وظروف كل مشروع على حدة. |
Au terme du décret no 65-116 du 18 Août 1965 portant détermination des règles de gestion du régime des prestations familiales par la Caisse Nationale de Sécurité Sociale, les prestations familiales comprennent: | UN | بموجب المرسوم رقم 65-116 المؤرخ 18 آب/أغسطس 1965 الذي يحدد قواعد إدارة نظام الإعانات العائلية من قبل الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي، تشمل الإعانات العائلية ما يلي: |
Observations. Le Comité se félicite des mesures prises par la Caisse pour se préparer au passage à l’an 2000. Le Comité encourage la Caisse à s’assurer que tous ses systèmes sont prêts pour le passage à l’an 2000 et intégralement testés avant la fin de 1999 et à mettre en place des plans d’urgence appropriés pour pouvoir continuer à fonctionner en cas de défaillance desdits systèmes. | UN | تعليق - يرحب المجلس باﻹجراءات المتخذة من قبل الصندوق لمعالجة مسألة عام ٢٠٠٠، ويشجع المجلس الصندوق على كفالة توافق جميع نظمه مع عام ٢٠٠٠ واختبارها التام قبل نهاية عام ١٩٩٩ وإعداد خطط ملائمة للطوارئ من أجل مواصلة عملياته في حالة تعطل هذه النظم. ٤٤ - وسيواصل المجلس رصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات. |
Le rapport A/58/114 porte également sur l'application des recommandations du Comité par la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, et par le Bureau des affaires juridiques suite au rapport du Comité sur la gestion des dossiers d'arbitrage et de réclamations. | UN | 14 - وقال إن التقرير (A/58/114) يتناول أيضا تنفيذ توصيات المجلس من قبل الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ومكتب الشؤون القانونية، عملا بما جاء في تقرير المجلس عن إدارة قضايا التحكيم والمطالبات. |