ويكيبيديا

    "من قبل القطاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par le secteur
        
    • de la part du secteur
        
    • que le secteur
        
    16. À mesure que les pays engageaient ces réformes, la prestation de SSI par le secteur privé s'accroissait. UN 16- ومع تحرك البلدان لإجراء هذه الإصلاحات، زاد توفير خدمات الهياكل الأساسية من قبل القطاع الخاص.
    Les propositions novatrices avancées récemment par les marchés financiers privés n'ont pas été sérieusement suivies par le secteur public. UN والمقترحات الابتكارية، التي قُدمت مؤخرا من الأسواق المالية الخاصة، لم يجر اتباعها على نحو جاد من قبل القطاع العام.
    Que les services soient fournis par le secteur public, le secteur privé ou par de nouvelles formes de partenariat entre les deux secteurs, ils doivent être tarifés de façon adéquate. UN ولا بد وأن تكون التعريفات مناسبة، سواء كانت الخدمة تُقدم من قبل القطاع العام أو الخاص، أو من خلال شراكات مبتكرة بينهما.
    Une contribution importante a été apportée par le secteur civil et les associations qui mènent des programmes éducatifs et de prévention. UN ويُقدم إسهام ذو شأن من قبل القطاع المدني والرابطات التي تضطلع ببرامج تثقيفية ووقائية.
    La BORO de Hong-kong interdit la discrimination de toutes sortes, y compris la discrimination raciale, de la part du secteur public. UN 292 - ينص قانون شِرعة حقوق هونغ كونغ على تحريم التمييز بكافة أنواعه، بما فيه التمييز العنصري، من قبل القطاع العام.
    Certaines données sont certes rassemblées par le secteur privé, mais seulement à des fins commerciales précises. UN ويجري جمع بعض البيانات من قبل القطاع الخاص، ولكن فقط من أجل تطبيقات تجارية محدّدة.
    La législation prévoit une option de gestion et de stockage à long terme pour le mercure élémentaire produit par le secteur privé à partir de 2010. UN وينص القانون على خيار إدارة وتخزين طويلي الأجل للزئبق الأولي المولد من قبل القطاع الخاص اعتباراً من عام 2010.
    Du fait que les banques bénéficient d'une garantie publique ou explicite des dépôts, leur passif est épongé par le secteur public en cas de crise du secteur bancaire. UN فوجود التأمين على الودائع، سواء كان ضمنيا أو صريحا، يعني أنه، في حالة حدوث أزمة مصرفية، يتم استيعاب الخصوم المصرفية من قبل القطاع العام.
    Le Dr Kimberly était un professeur titulaire faisant des recherches sur le génome à Stanford quand elle a été recrutée par le secteur privé. Open Subtitles الدكتور كيمبرلي كان أستاذا ابحاثا الجينوم في جامعة ستانفورد عندما تم تجنيده أنها من قبل القطاع الخاص.
    Toutefois, pour de nombreux membres de la société, notamment les personnes âgées, la prestation de services de santé et de soins par le secteur privé est trop onéreuse. UN ومع ذلك، فإن توفير خدمات الصحة والرعاية من قبل القطاع الخاص هو بالنسبة لعديد من أفراد المجتمع، بمن فيهم غالبـــا كبار السن، أمـــر لا يقـــدرون على دفع نفقاته.
    Il ne remplace ni les mécanismes de décision actuels ou futurs, qu'ils soient administratifs ou législatifs, ni les mesures supplémentaires élaborées par le secteur privé ou en concertation avec lui. UN كما أن هذا التقرير لا يشكل بديلا عن عمليات صنع القرار الحالية أو المقبلة سواء كانت عمليات إدارية أو تشريعية، ولا هو بديل عن التدابير اﻹضافية المتخذة من قبل القطاع الخاص أو بالاشتراك معه.
    Cette baisse a suivi l'achèvement, en 1993, de deux grands projets, la construction d'un ensemble hôtelier par le secteur privé et l'amélioration de l'infrastructure routière. UN وجاء هذا الانخفاض في أعقاب إنجاز بعض المشاريع اﻹنمائية الرئيسية في مجال الفنادق في عام ١٩٩٣ من قبل القطاع الخاص وإنجاز مشروع لتحسين الطرق.
    Le succès de la mobilisation des ressources domestiques nécessite des interventions publiques destinées à stimuler la croissance, à améliorer les recettes publiques et à encourager l'épargne par le secteur privé. UN 24 - يقتضي النجاح في تعبئة الموارد المحلية تدخلات من جانب القطاع العام ترمي إلى تعزيز النمو وزيادة الإيرادات العامة وتشجيع المدخرات من قبل القطاع الخاص.
    Au cours de ses missions officielles, la Rapporteure spéciale s'est rendue dans des centres de détention pour immigrants en situation irrégulière afin d'établir l'existence de mécanismes appropriés pour le dépôt de plaintes ou les conséquences inhérentes à la gestion de ces centres par le secteur privé. UN وخلال بعثاتها الرسمية، قامت المقررة الخاصة بزيارة مراكز الاحتجاز للمهاجرين ذوي الوضع غير النظامي للبت فيما إذا كانت هناك آليات كافية أم لا، ولتحديد إذا كانت هذه المراكز تدار من قبل القطاع الخاص.
    Si ces services étaient jusqu'à présent assurés par le secteur public, la nouvelle approche est favorable au secteur privé, ou du moins à l'intervention des mécanismes du marché dans la prestation des services. UN فبينما كانت تقدم هذه الخدمات عادة من قبل القطاع العام، تحبذ العقيدة الجديدة تولي القطاع الخاص لهذه المهمة، أو على الأقل الأخذ بآليات السوق في تقديم الخدمات.
    L'accumulation d'avoirs extérieurs par le secteur public a continué d'être dictée par des décisions de politiques budgétaire et monétaire et de politiques relatives aux taux de change. UN ولا يزال تراكم الأصول الخارجية من قبل القطاع العام يتأثر كثيرا بالسياسات المالية والنقدية والقرارات المتعلقة بسياسات أسعار الصرف.
    En ce qui concerne la nomination des magistrats et des juges, la Division des droits de l'homme a recommandé que ce soit le Conseil national de la magistrature lui-même qui soit chargé non seulement de la sélection mais aussi de la désignation et que, d'autre part, les membres du Conseil soient nommés directement par le secteur institutionnel ou social qu'ils représentent et non par l'intermédiaire de l'Assemblée législative. UN وفيما يتعلق بتعيين القضاة والمستشارين، أوصت شعبة حقوق اﻹنسان بأن يكون المجلس الوطني للقضاء مسؤولا عن اختيار القضاة وتعيينهم. كما أوصت شعبة حقوق اﻹنسان بأن يعيﱢن أعضاء مجلس القضاء مباشرة من قبل القطاع المؤسسي أو الاجتماعي الذي يمثلونه وليس من قبل الجمعية التشريعية.
    67. Il n'y a pas de liste d'attente pour les logements publics, les habitations étant construites et offertes à la location par le secteur privé et le constructeur étant généralement le propriétaire lui-même. UN ٧٦- ولا توجد قائمة انتظار للحصول على مساكن من القطاع العام. فالمساكن تنتج وتوفر من قبل القطاع الخاص والمتمثل بشكل رئيسي بالمالكين البنائين BUILDER-OWNERS.
    Selon lui, cette situation s'explique par la mauvaise image dont a pâti le SIG, à quoi s'ajoute le fait que les dépenses ont été beaucoup plus élevées que prévu, même si au final elles sont inférieures aux montants consacrés par le secteur privé ou par d'autres organismes publics à ce type d'investissement. UN وفي رأيه، فإن هذا الوضع يرجع إلى الصورة السيئة التي كان قد اتصف بها نظام المعلومات الإدارية المتكامل، فضلا عن أن النفقات كانت أعلى بكثير مما كان مقررا، حتى وإن كانت قيمتها في نهاية الأمر أقل من المبالغ المخصصة من قبل القطاع الخاص أو من المؤسسات العامة الأخرى لهذا النوع من الاستثمار.
    Il convient également d'encourager la recherche, y compris de la part du secteur privé, sur les problèmes des pauvres qui pour l'instant n'attirent que de 10 % des fonds destinés à la recherche et au développement; UN وينبغي توفير حوافز لإجراء بحوث، بما فيها بحوث من قبل القطاع الخاص بشأن المشاكل التي يعاني منها الفقراء التي لا تجتذب حاليا سوى 10 في المائة من نفقات البحث والتطوير.
    Tant ces institutions que le secteur privé appliquent les décisions du Médiateur. UN ولم تنفذ قرارات أمين المظالم من قبل المؤسسات التابعة للحكومة وحسب، وإنما من قبل القطاع الخاص أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد