ويكيبيديا

    "من قبل المنظمات الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par les organisations internationales
        
    • par des organisations internationales
        
    • de la part des organisations internationales
        
    Cette réunion consultative est très appréciée par les organisations internationales chargées de la coordination. UN وقد حظي هذا الاجتماع التشاوري بتقدير كبير من قبل المنظمات الدولية القائمة بالتنسيق.
    La mise au point d'indicateurs par les organisations internationales donne lieu à des doubles emplois. UN ويوجد ازدواج في وضع المؤشرات من قبل المنظمات الدولية.
    L'étude de l'application provisoire par les organisations internationales a également été suggérée. UN وأعرب أيضا عن تأييد إدراج النظر في مسألة التطبيق المؤقت للمعاهدات من قبل المنظمات الدولية في نطاق الموضوع.
    Le Rapporteur spécial considère que l'élimination du racisme dans les sports est un problème urgent qui nécessite l'adoption de mesures collectives par les organisations internationales, les fédérations sportives internationales et nationales, les gouvernements et la société civile. UN ويرى المقرر الخاص أن القضاء على العنصرية في الألعاب الرياضية يشكّل أحد الشواغل الملحة التي تتطلب عملا جماعيا من قبل المنظمات الدولية والاتحادات الرياضية الدولية والحكومات الوطنية والاتحادات الرياضية الوطنية والمجتمع المدني.
    Un appui technique, généralement fourni par des organisations internationales, sera très important si l'on veut qu'il y ait `socialisation'. UN وسيكون من المهم توفير دعم فني من قبل المنظمات الدولية إذا ما كان للتنشئة الاجتماعية أن تتم.
    C. Diffusion de microdonnées par les organisations internationales UN جيم - نشر البيانات الجزئية من قبل المنظمات الدولية
    37. À plusieurs reprises, des cas de retours forcés de Haïtiens et de Haïtiennes ont été documentés par les organisations internationales et la presse. UN 37- جرى توثيق حالات للإعادة القسرية للهايتيين والهايتيات في مناسبات عدة من قبل المنظمات الدولية والصحافة.
    Utilisation d'estimation des effectifs de population par les organisations internationales UN دال - استخدام التقديرات السكانية من قبل المنظمات الدولية
    De plus, on ne sait pas encore exactement dans quelle mesure les normes du droit international général s'appliquent à la protection des droits de l'homme par les organisations internationales. UN وعلاوة على ذلك، ليس من الواضح بعد إلى أي مدى تنطبق القواعد العامة للقانون الدولي على حماية حقوق الإنسان من قبل المنظمات الدولية.
    1) L'indemnisation est la forme de réparation le plus souvent effectuée par les organisations internationales. UN 1 - التعويض هو أكثر أشكال الجبر استخداماً من قبل المنظمات الدولية.
    Comptabilité des administrations publiques : le FMI a distribué en 1999 le projet de chapitres du Manuel sur les statistiques financières des administrations publiques pour les faire examiner par les organisations internationales et les experts nationaux. UN 21 - المحاسبة الحكومية: عمم صندوق النقد الدولي خلال عام 1999 مشروع فصول من دليل الاحصاءات المالية الحكومية لاستعراضه من قبل المنظمات الدولية والخبراء الوطنيين.
    D'autre part, de nombreux projets en cours ou manifestations prévues par les organisations internationales et les organes représentant les principaux groupes ont pris en considération les résultats des débats de la Commission sur la modification des modes de production et de consommation non viables. UN كما أخذت في الاعتبار، في العديد من اﻷنشطة الجارية أو المزمع القيام بها من قبل المنظمات الدولية والهيئات الممثلة للمجموعات الرئيسية، نتائج المداولات التي أجرتها اللجنة بشأن التقليل من أنماط الانتاج والاستهلاك غير القابلة للاستدامة.
    1) L'indemnisation est la forme de réparation le plus souvent effectuée par les organisations internationales. UN 1) التعويض هو أكثر أشكال الجبر استخداماً من قبل المنظمات الدولية.
    En conséquence, nombre des dispositions du projet d'articles, comme celles concernant les directives données et le contrôle exercé aux fins de la commission d'un fait internationalement illicite, la contrainte exercée contre un État ou une autre organisation internationale et la direction, le contrôle ou la coercition par les organisations internationales, sont inapplicables. UN ولذلك، لا يمكن تطابق العديد من أحكام مشاريع المواد، وهى أحكام من قبيل ما يتعلق بممارسة التوجيه والسيطرة على ارتكاب فعل غير مشروع دولياً، وإكراه دولة أو منظمة دولية أخرى، والتوجيه والسيطرة أو الإكراه من قبل المنظمات الدولية.
    Ce n'est pas la première fois que la partie arménienne organise de soi-disant < < élections > > dans la région occupée du Haut-Karabakh de la République d'Azerbaïdjan et ces actions illégales ont systématiquement été condamnées par les organisations internationales et le concert des nations. UN وليست هذه هي المرة الأولى التي ينظم فيها الجانب الأرمني مرات عديدة بما يدعى " بالانتخابات " في منطقة ناغورنو - كراباخ المحتلة التابعة لجمهورية أذربيجان، وكانت هذه الأعمال غير القانونية تلقى باستمرار الإدانة من قبل المنظمات الدولية والدول.
    1) L'indemnisation est la forme de réparation le plus souvent effectuée par les organisations internationales. UN المادة 39 (1) التعويض هو أكثر أشكال الجبر استخداماً من قبل المنظمات الدولية.
    3. Fournir la protection et l'aide humanitaire voulues aux déplacés et faciliter l'acheminement des secours humanitaires par les organisations internationales et les organisations non gouvernementales, conformément aux normes internationales et nationales applicables. UN 3 - سوف توفر الحماية والمعونة الإنسانية للمشردين داخليا و/أو تيسير تقديم المعونة الإنسانية من قبل المنظمات الدولية أو غير الحكومية، وفقا للأنظمة الدولية والوطنية المطبقة.
    EXPRIMONS EN OUTRE notre satisfaction devant la qualité des travaux entrepris par les organisations internationales, régionales et sousrégionales, y compris les institutions financières multilatérales, et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires, en vue d'appliquer la Convention à tous les niveaux; UN نُعرب كذلك عن تقديرنا للعمل القيم المضطلع به من قبل المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بما فيها المؤسسات المالية المتعددة الأطراف وهيئات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية فضلاً عن المنظمات الأهلية، في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات؛
    L'année 2006 a été marquée par une hausse sensible du soutien apporté aux programmes en faveur de l'enfance par des organisations internationales, notamment l'UNICEF et Save the Children (Suède). UN كما شهد عام 2006 زيادة ملموسة في الدعم المقدم لبرامج الطفولة من قبل المنظمات الدولية وخاصة اليونيسيف والمنظمة السويدية لرعاية الأطفال.
    Dans l'exercice de ces fonctions, le Représentant spécial coopérera étroitement avec les gouvernements de la région et les autres parties intéressées, et collaborera avec les envoyés spéciaux et autres médiateurs nommés par des organisations internationales et des États Membres de manière à assurer l'organisation et la direction d'efforts internationaux dûment coordonnés pour régler les problèmes de la région. UN وعند الاضطلاع بهذه المهام، سيعمل الممثل الخاص بصورة وثيقة مع الحكومات في المنطقة ومع اﻷطراف المعنية اﻷخرى، وسيتعاون مع المبعوثين الخاصين والوسطاء اﻵخرين المعينين من قبل المنظمات الدولية والدول اﻷعضاء، في محاولة لتوفير التوجيه والقيادة لجهد دولي منسق تنسيقا سليما لمعالجة مشاكل المنطقة.
    Une telle démarche suppose, d'une part, une dose de prudence dans les recommandations relatives aux séries de données et aux indicateurs et, d'autre part, une assistance de la part des organisations internationales et des pays donateurs afin que l'on puisse mettre l'accent sur le renforcement des capacités dans le domaine des statistiques. UN وهذا يدعو، من ناحية، إلى توخي الحذر في التوصيات المتعلقة بمجموعة البيانات والمؤشرات، ومن ناحية أخرى، المساعدة من قبل المنظمات الدولية والبلدان المانحة للتركيز على بناء القدرات الإحصائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد