ويكيبيديا

    "من قبل الموظفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par le personnel
        
    • par des agents
        
    • par des fonctionnaires
        
    • par les agents
        
    • de la part des
        
    • par les membres du personnel
        
    • par les fonctionnaires
        
    On me dit par le personnel qu'ils ont déjà fait les recherches pour 1216 Rosella Drive. Open Subtitles تم ابلاغي من قبل الموظفين أن فعلوه بالفعل البحث عن 1216 روزيلا محرك.
    Comme les magistrats expatriés ne parlent ni ne comprennent le nauruan, les dépositions doivent souvent être traduites du nauruan en anglais par le personnel administratif du tribunal. UN والقضاة الأجانب لا يفهمون أو يتكلمون اللغة الناوروية، مما يحتم في الغالب ترجمة الأقوال إلى الإنكليزية من قبل الموظفين الإداريين في المحكمتين.
    Dans un troisième cas, la corruption active d'agents publics étrangers et la soustraction de biens par des agents publics n'étaient pas incriminées. UN وفي حالة ثالثة، لا يجرَّم رشو الموظفين العموميين الأجانب واختلاس الممتلكات من قبل الموظفين العموميين.
    L'État partie devrait donner des informations au sujet des enquêtes menées sur les violences et les viols commis sur des détenues par des fonctionnaires à Achgabat en 2007 et à Dashoguz en 2009, et indiquer quelles ont été les résultats des procès, notamment les peines prononcées et les mesures de réparation et l'indemnisation offertes aux victimes; UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات إلى اللجنة بشأن التحقيقات في قضايا العنف ضد المحتجزات واغتصابهن من قبل الموظفين العموميين في عشق آباد في عام 2007 وفي داشوغوز في عام 2009 ونتائج هذه المحاكمات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالعقوبات المفروضة وسبل الجبر والتعويض المقدمة إلى الضحايا؛
    Cette base de données peut être consultée en ligne par les agents traitant les demandes de passeport. UN وقاعدة البيانات متوافرة على الشبكة لاستخدامها في الاستجوابات من قبل الموظفين الذين يقومون بتجهيز طلبات الجوازات.
    Les Roms continuaient de souffrir de discrimination de la part des agents de l'État et des particuliers. UN وما زال الغجر يعانون تمييزاً، سواء من قبل الموظفين العموميين أو من قبل أفراد عاديين.
    Acceptation de cadeaux par les membres du personnel 134 UN قبول الهبات من قبل الموظفين ٤٣١
    Elles sont également importantes sur le plan concret, notamment en ce qui concerne la gestion des stocks d'armes et la prévention de la corruption par les fonctionnaires. UN وهي مهمة أيضا في الأمور العملية مثل إدارة مخزونات الأسلحة ومنع الفساد من قبل الموظفين المسؤولين.
    Il a élaboré un projet qui sera prochainement mis en pratique à titre expérimental par le personnel, au siège et sur le terrain. UN وتوجد مسودة لقائمة مرجعية سيتم اختبارها في وقت قريب من قبل الموظفين في المقر وفي الميدان.
    Il est également préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements à enfants par le personnel chargé de l'application des lois. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الحالات المبلغ عنها فيما يتصل بإساءة معاملة اﻷطفال من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    :: 3 consultations sur l'élaboration des politiques, la formation et l'exécution des mandats sont organisées à New York par le personnel établi à Genève. UN :: إجراء 3 مشاورات بشأن وضع السياسات والتدريب وتنفيذ الولايات في نيويورك من قبل الموظفين العاملين في جنيف
    3 consultations sur l'élaboration des politiques, la formation et l'exécution des mandats sont organisées à New York par le personnel de Genève UN إجراء 3 مشاورات بشأن وضع السياسات والتدريب وتنفيذ الولايات في نيويورك من قبل الموظفين العاملين في جنيف
    L'adoption de cette stratégie a conduit à l'augmentation des ressources consacrées à ces pays ainsi qu'à l'amélioration du suivi des programmes par le personnel chargé des programmes comme par le personnel technique. UN وأدت هذ الاستراتيجية إلى زيادة التمويل ومضاعفة الرصد البرنامجي من قبل الموظفين التقنيين وموظفي البرامج في البلدان التي شملها التركيز.
    Ce programme modulaire peut être enseigné par le personnel préposé à la formation au Siège et hors Siège sans qu'il soit nécessaire de faire appel à des animateurs externes. UN ويمكن أن يقدم هذا البرنامج القابل للتطويع من قبل الموظفين القائمين على التدريب في المقر وفي الميدان، دون حاجة إلى ميسرين خارجيين.
    Outre l'augmentation du nombre d'incidents relatifs aux restrictions de liberté de mouvement, le personnel de l'OSCE et des ONG sont menacés et dans certains cas attaqués par des agents de la RFY et par des opposants civils. UN باﻹضافة إلى ازدياد عدد حوادث تقييد حرية تنقل موظفي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمنظمات غير الحكومية، فقد تعرضوا أيضا للتهديد وفي بعض الحالات للاعتداء من قبل الموظفين الرسميين التابعين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمدنيين المعادين.
    Plusieurs dispositions de la loi sur l'aggravation des peines et du Code pénal islamique confèrent le caractère d'infraction à la soustraction, au détournement ou autre usage illicite de biens par des agents publics. UN يُجرَّم اختلاسُ أيِّ ممتلكات وتبديدها وتسريبها على أيِّ نحو آخر من قبل الموظفين العموميين، بموجب قانون تشديد العقوبة وقانون العقوبات الإسلامي.
    La Malaisie souhaitera peut-être incorporer une infraction englobant à la fois la soustraction, le détournement ou autre usage illicite de biens par des agents publics. UN ولعل ماليزيا تود أنَّ تُدمج في قانون اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد جريمة موحَّدة بشأن الاختلاس أو التبديد أو جوانب تسريب الممتلكات الأخرى من قبل الموظفين العموميين.
    L'État partie devrait donner des informations au sujet des enquêtes menées sur les violences et les viols commis sur des détenues par des fonctionnaires à Achgabat en 2007 et à Dashoguz en 2009, et indiquer quelles ont été les résultats des procès, notamment les peines prononcées et les mesures de réparation et l'indemnisation accordées aux victimes; UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات إلى اللجنة بشأن التحقيقات في قضايا العنف ضد المحتجزات واغتصابهن من قبل الموظفين العموميين في عشق آباد في عام 2007 وفي داشوغوز في عام 2009 ونتائج هذه المحاكمات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالعقوبات المفروضة وسبل الجبر والتعويض المقدمة إلى الضحايا؛
    En outre, l'article 44 de la Constitution dispose que, s'agissant des infractions commises par des fonctionnaires publics ou sur leur ordre et qui n'ont pas fait l'objet de poursuites pour des raisons politiques, le cours de la prescription est suspendu tant que ces raisons existent. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 44 من الدستور على أن قانون التقادم المسقِط فيما يتعلق بالأعمال المرتبطة بالجرائم المرتكبة من قبل الموظفين الحكوميين أو بأمر منهم والتي لم تُرفع دعاوى بشأنها لأسباب سياسية، يعلق إلى أن تتلاشى تلك الأسباب.
    Les États doivent également prévenir et enquêter sur les menaces et attaques exercées contre ces personnes aussi bien par les agents de l'État que des tiers. UN وينبغي للدول أيضا أن تمنع التهديدات والهجمات من قبل الموظفين الحكوميين والأطراف الثالثة ضد هؤلاء الأشخاص وأن تحقق فيها.
    . Selon un projet de manuel de procédure, les entrevues APSO sont assurées par les agents chargés des demandes d’asile. UN ويفيد مشروع دليل إجرائي أن المقابلات التي تجري في إطار برنامج الفرز السابق للجوء ينبغي أن تتم من قبل الموظفين المعنيين باللجوء.
    Il est également préoccupé par les allégations selon lesquelles certains juges refusent de tenir compte de preuves fournies par l'accusé concernant le traitement dont il a été l'objet de la part des responsables de l'application des lois. UN وتشعر أيضا بالقلق إزاء الادعاءات المتعلقة برفض القضاة أخذ أي دليل يقدمه المتهم فيما يتعلق بمعاملته من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في الاعتبار.
    L'intégration croissante du dispositif de transparence financière dans la culture de la responsabilisation de l'organisation a entraîné l'augmentation du nombre de demandes de la part des fonctionnaires avant de prendre un quelconque engagement. UN ومع زيادة رسوخ برنامج الإقرارات المالية في ثقافة المساءلة داخل المنظمة، ولّد مزيدا من الاستفسارات من قبل الموظفين قبل دخولهم في التزامات.
    Acceptation de cadeaux par les membres du personnel UN قبول الهبات من قبل الموظفين
    Pendant l'élaboration de la nouvelle formation, la formation en ligne de la génération précédente continue d'être utilisée par les fonctionnaires à tous les niveaux. UN ومع أنه يجري حاليا وضع برنامج التدريب الجديد، لا يزال برنامج التدريب الشبكي القديم يستخدم من قبل الموظفين باختلاف مستوياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد