L'équipe spéciale a confirmé deux cas d'enfants recrutés par un groupe armé du nom de Black Fighters (combattants noirs) au nord de la province de Cotabato. | UN | وتحققت فرقة العمل من حالتين لتجنيد أطفال من قبل جماعة مسلحة تدعى المقاتلين السود في كوتاباتو الشمالية. |
3) par un groupe organisé, sont passibles d'une peine d'emprisonnement de 3 à 6 ans. | UN | 3 - أو من قبل جماعة منظمة، بالسجن لمدة تتراوح بين 3 و 6 سنوات. |
Après une année de plus dans la rue, elle a été enlevée par un groupe d'hommes armés. | UN | وبعد سنة أخرى في الشارع، اختُطفت من قبل جماعة من الرجال المسلحين. |
Le chef du Département de l'Humanité réfute les accusations portées par le groupe d'opposition, les Maytwos, pour qui nos plus jeunes enfants sont enlevés à leurs parents. | Open Subtitles | وزير الموارد البشرية يدحض الاتهامات من قبل جماعة 2 مايو المعارضة بأن اصغر طفل بامريكا تم اخذه من والديه |
Attentas perpétués par une filiale de l'État islamique appelée la province du Sinaï, un groupe dissident connu des frères musulmans. | Open Subtitles | أجل .. تلك الهجمات نفذت من قبل جماعة تابعة لما يعرف بالدولة الأسلامية |
des entrepôts du PAM à Luanda/Mulamba ont été attaqués par un groupe de personnes portant l'uniforme de l'armée. | UN | تعرضت مخازن برنامج اﻷغذية العالمي في لواندا/مولمبا لهجوم من قبل جماعة من اﻷفراد يرتدون الزي العسكري. |
Les aspects ci-après en sont les circonstances aggravantes : utilisation des médias de masse, menace de recours à la violence, usage d'une position officielle et commission par un groupe organisé. | UN | والأعمال التالية تشكل ظروفا مشددة لتلك الجرائم، وهي: ارتكاب الجريمة باستخدام وسائط الإعلام الجماهيرية؛ والتهديد باستخدام العنف؛ واستخدام المركز الرسمي؛ فضلا عن ارتكاب الجريمة من قبل جماعة منظمة. |
b) par un groupe de personnes sur la base d'un accord antérieur ou par un groupe organisй; | UN | (ب) أو من قبل مجموعة أشخاص بتواطؤ مسبق فيما بينهم أو من قبل جماعة منظمة؛ |
3. La manifestation du 12 novembre 1991, à Dili, a fait apparaître les éléments d'une provocation préméditée organisée par un groupe anti-intégrationniste, le Fretilin SDP. Il ne s'agissait pas d'une procession pacifique et disciplinée destinée à commémorer la mort de Sebastião Gomes. | UN | ٣- إن مظاهرة ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ في ديلي قد أظهرت عناصر استفزاز متعمد من قبل جماعة من المناهضين للاندماج FRETILIN/SDP/ ولم تكن مسيرة نظامية وسلمية مكرسة لاحياء ذكرى سيباستياو غوميس. |
Lorsque la sécurité et l'intégrité d'un seul État sont menacées par un groupe armé au sein de celui-ci, - en particulier de nos jours, alors que la guerre froide est loin derrière nous - il incombe certainement à tous les autres États de refuser à tout groupe armé encouragement, secours, et refuge sous toutes ses formes. | UN | وعندما يهدد أمن دولة من الدول وسلامتها من قبل جماعة مسلحة في داخلها، فمن غير ريب - وخاصة في العصر الحاضر بعد أن خلفنا الحرب الباردة بعيدا وراء ظهرنا - انه يلزم أن تحرم جميع الدول تلك الجماعة المسلحة من أي تشجيع، وأي إغاثة، وأي ملاذ آمن. |
C'est sans doute le blocus des terminaux d'exportation du pétrole dans l'est de la Libye par un groupe profédéral qui marque le paroxysme de cette crise du pétrole. | UN | 10 - ويتمثل أحد أشد تلك الأعمال المعطلة للمنشآت النفطية تأثيرا في الحصار المتواصل المضروب على مرافئ تصدير النفط في شرق ليبيا من قبل جماعة مناصرة للنظام الاتحادي. |
Le 12 mai, Mme Raw'a al-Ogaidi, membre de la formation Iraqiya, et son garde du corps ont été abattus à Mossoul par un groupe armé non identifié. | UN | وفي 12 أيار/مايو، قتلت رميا بالرصاص عضو الكتلة العراقية، السيدة روعة العكيدي، وحارسها الشخصي في الموصل من قبل جماعة مسلحة مجهولة. |
En cas de récidive ou d'actes commis par un groupe organisé, ils sont passibles de privation de liberté d'une durée allant jusqu'à cinq ans, ou d'emprisonnement de même durée, avec privation du droit d'exercer certaines fonctions ou de mener certaines activités d'une durée allant jusqu'à trois ans. | UN | وفي حال ارتكبت مثل هذه الأفعال على نحو متكرر أو من قبل جماعة منظمة، تكون العقوبة بالسجن لفترة تصل إلى خمس سنوات من الاعتقال الاحترازي أو السجن طيلة المدة نفسها، مع الحرمان من حق شغل مناصب معينة أو الاشتراك في أنشطة معينة لفترة تصل إلى ثلاث سنوات. |
Aux termes du paragraphe 3 de l'article 41 du Code pénal, une infraction est réputée avoir été commise par un < < groupe organisé > > lorsque elle est le fait d'un groupement formé d'une entente établie en vue de la préparation d'une ou de plusieurs infractions. | UN | ووفقا للفقرة 3 من المادة 41 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا تعتبر الجريمة مرتكبة من قبل جماعة منظمة إذا ارتكبت من قبل جماعة ذات وجود مستمر وتتألف من أشخاص اتفقوا سلفا فيما بينهم على ارتكاب جريمة أو عدة جرائم. |
3. Les actes visés dans les première et deuxième parties du présent article et commis par un groupe organisé ou par une association criminelle sont sanctionnés par une peine privative de liberté d'une durée de 5 à 10 ans. | UN | 3 - يعاقب على الأفعال المشار إليها في الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة، إذا ارتكبت من قبل جماعة منظمة أو رابطة إجرامية، بالسجن مدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات. |
Une condamnation pour blanchiment d'argent peut entraîner une peine d'emprisonnement de 5 à 10 ans. Si l'infraction est commise par un groupe criminel organisé ou par une personne utilisant des moyens provenant de son activité professionnelle, il en résulte une peine aggravée allant de 10 à 20 ans d'emprisonnement. | UN | وقد تؤدي الإدانة بغسل الأموال إلى حكم بالسجن لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات، فيما يؤدي ارتكاب الجريمة من قبل جماعة إجرامية منظَّمة أو من قبل شخص مستخدماً تسهيلات يتيحها له نشاطه المهني إلى عقوبات مشدَّدة بالسجن لمدة تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة. |
(Signé) Gholamhossein Dehghani Je regrette de devoir appeler votre attention sur la nouvelle affligeante selon laquelle l'un des cinq gardes frontière iraniens enlevés le 7 février 2014 par un groupe terroriste extrémiste aurait été assassiné près de la frontière entre l'Iran et le Pakistan. | UN | أود بكل أسف أن أوجه انتباهكم إلى الأنباء المروعة عن احتمال مقتل أحد حرس الحدود الإيرانيين الخمسة الذين اختطفوا في 7 شباط/فبراير 2014 من قبل جماعة إرهابية متطرفة، في منطقة الحدود بين إيران وباكستان. |
b) par un groupe d'individus ayant conspiré; | UN | (ب) من قبل جماعة من الأشخاص المتواطئين؛ |
9. Sri Lanka a ouvert des enquêtes concernant les allégations relatives à l'enlèvement d'enfants en vue de leur utilisation comme soldats par le groupe Karuna. | UN | 9- وقد شرعت سري لانكا في إجراء تحقيقات في مزاعم اختطاف الأطفال لاستخدامهم كجنود من قبل جماعة كارونا. |
Deux des victimes auraient été recrutées et utilisées par le Front de libération islamique Moro, 11 par la Nouvelle armée populaire (NPA), 11 par le groupe Abu Sayyaf et 2 par les forces armées philippines. | UN | ومن هذه الحالات، أفيد أن طفلين جُنِّدا واستخدما من قبل جبهة مورو الإسلامية للتحرير، و 11 من قبل الجيش الشعبي الجديد، و 11 من قبل جماعة أبو سياف، و 2 من قبل القوات المسلحة الفلبينية. |
L'équipe spéciale de pays a également enquêté sur deux cas de recrutement et d'utilisation d'enfants par le groupe Abu Sayyaf à Sulu et Basilan, concernant au moins 11 garçons âgés de 13 à 16 ans. | UN | 192 - وتحققت فرقة العمل القطرية أيضاً من حالتي تجنيد لأطفال واستخدامهم من قبل جماعة أبو سياف في سولو وباسيلان، شملت 11 صبيا على الأقل تتراوح أعمارهم من 13 إلى 16 عاماً. |
Le laboratoire de recherches Provasik de Boulder a été la cible d'un attentat terroriste revendiqué par la Coalition de Libération des Individus de la Terre Opprimés. | Open Subtitles | مختبر بروفيسك للحيوانات فى بولدر تعرض لهجوم من قبل جماعة ارهابية ترفض الاساءة الى الحيوانات يسموا نفسهم |