ويكيبيديا

    "من قبل سلطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par une autorité
        
    • par l'Autorité
        
    • par une puissance
        
    • l'Autorité de
        
    • d'une autorité
        
    Selon le Règlement, les états financiers doivent être certifiés par une autorité compétente. UN ويجب التصديق على البيانات المالية من قبل سلطة مختصة وفقا للوائح.
    Selon le Règlement, les états financiers doivent être certifiés par une autorité compétente. UN ويجب التصديق على البيانات المالية من قبل سلطة مختصة اتباعا للوائح.
    Les plaintes en matière de torture devraient être immédiatement prises en compte et examinées par une autorité indépendante n'ayant aucun lien avec celle qui examine l'affaire ou qui exerce des poursuites contre la prétendue victime. UN وينبغي فحص الشكاوى المتعلقة بالتعذيب على الفور والتحقيق فيها من قبل سلطة مستقلة لا صلة لها بالسلطة التي تحقق أو تنظر في القضية ضد الضحية المزعومة.
    - Signature du passeport par l'Autorité compétente. UN :: التوقيع على جواز السفر من قبل سلطة الإصدار.
    v) Date de réception par l'Autorité importatrice; UN ' 5` تاريخ الاستلام من قبل سلطة الاستيراد؛
    ii) par une autorité de certification habilitée par un organe d’habilitation responsable appliquant des normes commercialement appropriées et internationalement reconnues concernant la fiabilité de la technologie, des pratiques et d’autres caractéristiques pertinentes de l’autorité de certification. UN ' ٢` عن سلطة تصديق معتمدة من قبل سلطة اعتماد مسؤولة تطبق معايير مناسبة تجاريا ومعترفا بها دوليا تتعلق بموثوقية تكنولوجيا سلطة التصديق ، وممارساتها وغير ذلك من الخصائص ذات الصلة.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que toutes les allégations de torture fassent l'objet d'une enquête efficace par une autorité indépendante et à ce que les personnes responsables soient poursuivies et les victimes correctement indemnisées. UN كما يتعين أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فعالة من قبل سلطة مستقلة في كل الادعاءات المتعلقة بالتعذيب، وملاحقة المسؤولين عنه، وأن يحصل الضحايا على التعويضات الملائمة.
    Dans le cas de la clause de l'organisation la plus favorisée, l'acte a été formulé par une autorité locale du canton de Genève pour être confirmé ensuite par le Gouvernement fédéral. UN 179- وفيما يتعلق ببند المنظمة الأكثر رعاية، صيغ العمل من قبل سلطة محلية لكانتون جنيف، وأكدته الحكومة الاتحادية لاحقا.
    Cela signifie que les sources de financement, les montants et la nature des dons, ainsi que les affectations budgétaires et les dépenses, sont divulgués dans un état financier vérifié, contrôlé par une autorité indépendante. UN والمقصود بالشفافية هو الكشف ببيانات خاضعة للمراجعة عن مصادر التمويل ومبالغ المساهمات وطبيعتها، وكذلك عن المخصصات والمصروفات، ومراقبتها من قبل سلطة مستقلة.
    Les principes énoncés par l'article 13 au sujet du recours contre la décision d'expulsion ou du droit à un nouvel examen par une autorité compétente ne peuvent souffrir d'exception que si " des raisons impérieuses de sécurité nationale l'exigent " . UN ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة 13 والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في إعادة النظر من قبل سلطة مختصة إلا عندما تقتضي ذلك ' أسباب جبرية تتعلق بالأمن القومي`.
    Il m'a fallu rappeler aux politiciens que, comme l'exige la primauté du droit, les décisions du Président de la Fédération doivent être respectées tant qu'elles ne sont pas renversées par une autorité compétente. UN ولقد اضطررت إلى تذكير الجهات الفاعلة السياسية بأنه، وفقا لمبدأ سيادة القانون، يجب احترام قرارات رئيس الاتحاد ما لم يتم إلغاؤها من قبل سلطة مختصة.
    Aucune mesure de réglementation finale n'a été prise par une autorité compétente de l'UE à l'encontre du paraquat sur la base de préoccupations concernant la santé humaine ou l'environnement. UN لم يُتّخذ أي إجراء تنظيمي نهائي ضد الباراكوات من قبل سلطة مختصة في الاتحاد الأوروبي على أساس انشغالات مرتبطة بالصحة البشرية والبيئة.
    Aucune mesure de réglementation finale n'a été prise par une autorité compétente de l'UE à l'encontre du paraquat sur la base de préoccupations concernant la santé humaine ou l'environnement. UN لم يُتّخذ أي إجراء تنظيمي نهائي ضد الباراكوات من قبل سلطة مختصة في الاتحاد الأوروبي على أساس انشغالات مرتبطة بالصحة البشرية والبيئة.
    Un élément inhérent au bon exercice du pouvoir judiciaire est qu'il doit être assuré par une autorité indépendante, objective et impartiale à l'égard des questions à traiter. UN ومن الأمور الملازمة لممارسة السلطة القضائية ممارسة صحيحة أن تكون هذه الممارسة من قبل سلطة مستقلة وموضوعية ومحايدة فيما يتصل بالقضايا التي يجري تناولها.
    d) L'existence d'un organe indépendant de supervision des commissaires aux comptes ou d'un organe professionnel agissant comme organe de supervision mais supervisé par une autorité supérieure. UN (د) وجود هيئة مستقلة للرقابة على عمل مراجعي الحسابات، أو هيئة مهنية تعمل بوصفها هيئة الرقابة ولكنها تخضع هي نفسها للرقابة من قبل سلطة أعلى.
    7.4 Le Comité rappelle que la peine d'internement préventif ne constitue pas en soi une violation du Pacte si elle est justifiée par des raisons impérieuses susceptibles d'être réexaminées par une autorité judiciaire. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى أن عقوبة الحبس الاحتياطي لا تشكل في حد ذاتها انتهاكا للعهد، إذا كانت مبررة بأسباب قاهـرة تدعو إلى إعادة النظر فيها من قبل سلطة قضائية().
    Organisation de campagnes d'inspections ciblées par l'Autorité de sûreté nucléaire (ASN) UN تنظيم حملات مراقبة موجهة من قبل سلطة الأمان النووي الفرنسية
    Organisation de campagnes d'inspections ciblées par l'Autorité de sûreté nucléaire (ASN) UN تنظيم حملات مراقبة موجهة من قبل سلطة الأمان النووي الفرنسية
    par l'Autorité du roi, vous allez vous soumettre à une fouille de votre maison. Open Subtitles من قبل سلطة الملك، سوف نقوم بتفتيش منزلك
    La population civile se sent assaillie par une puissance dotée d'une force supérieure qu'elle est prête à utiliser contre des adolescents qui manifestent et jettent des pierres. UN فالسكان المدنيون يشعرون بأنهم محاصرون من قبل سلطة أقوى مستعدة لاستخدام قوتها المتفوقة ضد المتظاهرين والشبان الذين يقذفون الجنود بالحجارة.
    Toutes les violences signalées faisaient l'objet d'une enquête rapide et l'Autorité de protection de l'enfance collaborait avec la police. UN وأضافت غرينادا بأن الاعتداءات على الأطفال المبلَّغ عنها تخضع للتحقيق فوراً من قبل سلطة رفاه الطفل بالتعاون مع الشرطة.
    Les jugements définitifs ne sont susceptibles d'aucun recours en grâce auprès d'une autorité politique. UN والأحكام النهائية معفوة من أي مراجعة لغرض الرأفة من قبل سلطة سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد