iii) L'assurance de pouvoir se faire examiner par un médecin indépendant de son choix; | UN | كفالة إمكانية الخضوع لفحص طبي مستقل من قبل طبيب من اختيارهم؛ |
Sur approbation du juge d'instruction, une personne détenue peut être examinée par un médecin de son choix dans les limites permises par le règlement intérieur. | UN | وإذا ما وافق قاضي التحقيق، يمكن فحص الشخص المحتجز من قبل طبيب يختاره بنفسه، في حدود القواعد المعمول بها في المنشأة. |
iii) L'assurance de pouvoir se faire examiner par un médecin indépendant de son choix; | UN | كفالة إمكانية الخضوع لفحص طبي مستقل من قبل طبيب من اختيارهم؛ |
Il avait déjà vu un médecin. | Open Subtitles | لأنه تم رؤيته من قبل طبيب. |
Les femmes de 30 ans et au-delà ont droit à un contrôle de dépistage du cancer du col, et celles qu’un entretien avec le médecin situe dans une certaine catégorie ont droit à un dépistage du cancer de l’utérus. | UN | والنساء اللائي يبلغن من العمر ثلاثين عاما أو أكثر مؤهلات للحصول على فحص للكشف عن سرطان المهبل ، واللائي ينتمون الى فئة معينة يحصلن بعد سؤالهن من قبل طبيب على فحص للكشف عن سرطان الرحم . |
Il doit être pratiqué dans un hôpital par un médecin patenté. | UN | ويجب أن تؤدى عملية الإجهاض في مستشفى من قبل طبيب مرخص. |
Les spectateurs seront plus réceptifs à la nature sexuelle de ce travail s'ils voient qu'il est mené par un médecin qui est aussi père de famille. | Open Subtitles | سيكون المشاهدين أكثر تقبلا لطبيعة العمل الجنسية إذا فهموا أنّه أجري من قبل طبيب والذي هو أيضاً رجل عائلة حقيقي. |
Oui, mais j'ai demandé une 2ème autopsie, par un médecin légiste qui est spécialisé dans le suicide. | Open Subtitles | أجل، لكنّي طلبتُ تشريحاً ثانياً للجثة، من قبل طبيب شرعيّ مُتخصّص في الإنتحار. |
Au cours d'une grossesse qui se déroule normalement, la future mère aura 12 à 15 consultations à la maternité et sera examinée 2 ou 3 fois par un médecin. | UN | وخلال فترة الحمل الذي يسير على نحو طبيعي، تزور الحامل مركز الأمومة بين 12 و15 مرة ويجري الكشف عليها من قبل طبيب مرتين أو ثلاث مرات. |
Mieux, l'inspecteur du travail est investi des pouvoirs de requérir l'examen des femmes et des enfants par un médecin agréé en vue de vérifier si le travail dont ils sont chargés n'excède pas leurs forces. | UN | بل إن مفتش العمل تخول له سلطة طلب فحص النساء والأطفال من قبل طبيب مأذون له من أجل التحقق من أن العمل الموكول إليهم لا يتجاوز حدود طاقتهم. |
67. Lors de l'enquête préliminaire, les prescriptions du Code de procédure pénale relatives à la garde à vue ont été respectées en intégralité, M. Sy ayant été examiné, sur sa demande, par un médecin, qui n'a rien décelé. | UN | ٧٦- خلال التحقيقات اﻷولية، احترمت أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية المتعلقة بالتوقيف رهن التحقيق احتراماً كلياً بالنظر إلى ما تم بناء على طلب منه من فحص للسيد سي من قبل طبيب لم يكشف عن إصابته بأي شيء. |
109. Du point de vue de la prévention, si les personnes privées de liberté sont régulièrement examinées par un médecin en privé alors qu'elles se trouvent en garde à vue, ceci peut avoir un effet dissuasif sur tout policier qui pourrait être tenté d'user de mauvais traitements. | UN | 109- ومن المنظور الوقائي، إذا ما تم فحص الأشخاص المحرومين من حريتهم بشكل روتيني من قبل طبيب على إنفراد أثناء وجودهم في الاحتجاز الاحتياطي لدى الشرطة ربما يكون من أثر ذلك ارتداع أي موظف في الشرطة عن اللجوء إلى إساءة المعاملة. |
- Si elle est âgée d'au moins 40 ans ou atteinte d'invalidité dûment certifiée par un médecin désigné ou agréé par la caisse; | UN | - إذا ما كانت تبلغ 40 عاما على الأقل، أو إذا ما كانت مصابة بعجز سبقت الشهادة به، على النحو الواجب، من قبل طبيب معيّن على يد الصندوق أو معتمد لديه؛ |
Le tribunal, une fois la condamnation prononcée, demande en général au condamné s'il a des problèmes de santé l'empêchant de subir un châtiment corporel; si tel est le cas, le châtiment corporel ne sera administré qu'après examen du condamné par un médecin aux frais de l'État et publication d'une attestation certifiant qu'il est médicalement apte à subir un châtiment corporel. | UN | ومن العادة الجارية أن تسأل المحكمة المجرم عند إصدار الحكم ما إذا كان له أي مانع صحي يحول دونه وقضاء العقوبة البدنية، وإذا قال بوجود مثل هذا المانع، لا يحكم بالعقوبة البدنية إلا بعد فحص المجرم من قبل طبيب على نفقة الدولة وإصدار شهادة طبية تثبت قدرته من الناحية الطبية على الخضوع للعقوبة البدنية. |
On peut voir d'un coup d'œil, que M. Aranda a été admis pour avoir craché du sang, a été vu par un médecin, a effectué des radios, et les résultats sont arrivés. | Open Subtitles | لترى بسرعة بأن السيّد " أرنادا " قد أُدخل لأنه يسعل دماً وتم فحصه من قبل طبيب ، وأجري له أشعة للصدر وقد ظهرت هذه النتائج وليس علينا الآن سوى أن نحصل على موافقة |
Le 9 décembre 2008, à son arrivée au centre de détention temporaire du Département des affaires intérieures d'Astana, le requérant a été examiné par un médecin du centre et, d'après les informations consignées dans le registre des soins médicaux et le compte rendu d'interrogatoire, aucune lésion n'a été constatée sur son corps et il n'a formulé aucune plainte. | UN | وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2008، ولدى وصول صاحب الشكوى إلى مركز الاحتجاز المؤقت التابع لإدارة الشؤون الداخلية في مدينة الأستانة، أجري له فحص طبي من قبل طبيب تابع للمركز، ولا تشير سجلاته في صحيفة المساعدة الطبية وفي محضر الاستجواب إلى اكتشاف أية إصابات على جسده، ولم يتقدم هو بأية شكاوى مطلقاً. |
Le 9 décembre 2008, à son arrivée au centre de détention temporaire du Département des affaires intérieures d'Astana, le requérant a été examiné par un médecin du centre et, d'après les informations consignées dans le registre des soins médicaux et le compte rendu d'interrogatoire, aucune lésion n'a été constatée sur son corps et il n'a formulé aucune plainte. | UN | وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2008، ولدى وصول صاحب الشكوى إلى مركز الاحتجاز المؤقت التابع لإدارة الشؤون الداخلية في مدينة الأستانة، أجري عليه فحص طبي من قبل طبيب تابع للمركز، ولا تشير سجلاته في صحيفة المساعدة الطبية وفي محضر الاستجواب إلى اكتشاف أية إصابات على جسده، ولم يتقدم هو بأية شكاوى مطلقاً. |
Dès qu'un détenu ou prisonnier le demande, un médecin légiste ou un médecin de son choix doit l'examiner. | UN | " يُفحص أي شخص محتجز أو متهم، في أي وقت عند الطلب، من قبل خبير في الطب الشرعي أو من قبل طبيب يختاره بنفسه. |
IV. - dès qu'un détenu ou prisonnier le demande, en personne ou par l'intermédiaire de son défenseur, un médecin légiste ou un médecin de son choix doit l'examiner. | UN | رابعاً- يُفحص أي شخص محتجز أو متهم، في أي وقت عند طلبه أو بناء على طلب من محاميه، من قبل خبير في الطب الشرعي أو من قبل طبيب يختاره بنفسه. |
Bien que, dans son rapport déjà, le médecin de la prison d'Ezeiza ait indiqué qu'une consultation neurologique était prévue à l'extérieur, cette consultation n'a eu lieu que le 31 octobre 2012, à l'Institut FLENI, et ce, grâce à l'intervention des proches de l'auteur. | UN | وبالرغم من التقرير الذي قدمه طبيب الطابق في المركب السجني الاتحادي إيزيزا والذي قال فيه إنه كان ينتظر إجراء فحص طبي من قبل طبيب متخصص في الأعصاب من خارج السجن، فإن ذلك الفحص لم يتم إلا في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012 في معهد إعادة التأهيل بفضل تدخل أقربائه. |