Plan de vérification et reproductibilité indépendante par un tiers | UN | يشترط توفر مخطط للتحقق وإمكانية تكرار المشروع من قبل طرف ثالث مستقل |
Les dispositions de ces accords relatives au règlement des différends par un tiers pouvaient, de l'avis de certains experts, favoriser un règlement par la négociation et ainsi empêcher une cristallisation des différends. | UN | وفي رأي بعض الخبراء أن أحكام معاهدات الاستثمار الثنائية المتصلة بتسوية المنازعات من قبل طرف ثالث يمكن أن تشجع تسوية المنازعات عن طريق المفاوضات وبالتالي تحول دون تفاقم المنازعات. |
Les dispositions de ces accords relatives au règlement des différends par un tiers pouvaient, de l'avis de certains experts, favoriser un règlement par la négociation et ainsi empêcher une cristallisation des différends. | UN | وفي رأي بعض الخبراء أن أحكام معاهدات الاستثمار الثنائية المتصلة بتسوية المنازعات من قبل طرف ثالث يمكن أن تشجع تسوية المنازعات عن طريق المفاوضات وبالتالي تحول دون تفاقم المنازعات. |
On pourrait envisager de confier à un organisme indépendant le soin d'établir des procédures de vérification administrative qui se prêtent à des audits par une tierce partie. | UN | ويمكن أن يتطلب ذلك وجود سلطة مستقلة يلزم لها أن تنشئ ضوابط إدارية تكون شفافة وقابلة للمراجعة من قبل طرف ثالث. |
Vente de services sexuels par une tierce partie | UN | بيع الخدمات الجنسية من قبل طرف ثالث |
D'autres mesures de promotion telles que la caution de groupes écologistes ou de groupements de consommateurs et la certification par des tiers, en l'occurrence par des organismes nationaux ou internationaux de normalisation, pourraient avoir leur utilité. | UN | كما أن اتخاذ تدابير ترويج مثل الحصول على تأييد الجماعات البيئية أو جماعات المستهلكين أو إصدار شهادة من قبل طرف ثالث قد يكون هيئة وطنية أو دولية للتوحيد القياسي، يمكن أن يكون مفيداً أيضاً. |
Quant à la protection des biens étrangers contre l'expropriation, une définition large de la notion de saisie ou de confiscation pourrait conduire à soumettre les pouvoirs de réglementation de l'État à l'arbitrage international de tiers. | UN | أما فيما يتعلق بحماية الممتلكات الأجنبية من المصادرة، فقد تتمثل أحد الآثار الممكنة المترتبة على فهم واسع النطاق لمفهوم مصادرة الملكية في أن تصبح السلطات التنظيمية للدولة خاضعة لتحكيم دولي من قبل طرف ثالث. |
Dans ces cas, elles peuvent faire procéder à une vérification indépendante par un tiers de réputation confirmée, tel qu'un cabinet d'audit spécialisé dans le contrôle préalable des clients. | UN | وفي هذه الحالات، تستطيع المصارف أن تجري استعراضاً مستقلاً لهذا الزبون من قبل طرف ثالث ذي سمعة جيدة، مثل الشركة المتخصصة في استعراض الحيطة الواجبة تجاه الزبون. |
d) Obtention d'une indemnisation en cas de perte par un tiers de biens appartenant à l'Organisation (matériel, etc.). | UN | (د) استلام تعويضات مقابل مخزونات أو معدات فقدت من قبل طرف ثالث. |
9. La question de savoir si un contrat a été valablement conclu par un tiers agissant au nom de l'une des parties est laissée au droit national applicable, étant donné que la question de représentation n'est pas régie par la Convention. | UN | 9- إنّ قضيّة ما إذا كان العقد قد أبرم بصورة صحيحة من قبل طرف ثالث يعمل لمصلحة أحد الطرفين هي قضيّة متروكة للقانون الوطنيّ المطبّق لأنّ الاتفاقيّة لا تحكم الوكالة24. |
Possession par un tiers | UN | الحيازة من قبل طرف ثالث |
f) D'encourager le partage d'informations comme celles qui ont trait aux normes d'étiquetage fondées sur l'analyse du cycle de vie et contrôlées par un tiers indépendant; | UN | (و) تعزيز معلومات موحدة مثل معايير التوسيم استنادا إلى تحليل دورة الحياة ومراقبتها من قبل طرف ثالث مستقل؛ |
Les parties peuvent donc souhaiter prévoir que de tels différends seront réglés par un tiers, tel qu’un expert-arbitre ou un conseil d’examen des différends (voir également par. 21 à 29). | UN | وقد ترغب اﻷطراف في أن تنص على أن تعالج هذه النزاعات من قبل طرف ثالث ، كحكَم أو مجلس للنظر في النزاع )انظر أيضا الفقرات ١٢-٩٢( . |
Dans la mesure où l'obligation la plus fondamentale était d'assurer que le respect des droits d'un individu fasse l'objet d'un examen indépendant par une tierce partie, le Comité, lorsque le droit et le domaine concernés étaient identiques au regard du Pacte et d'un autre instrument international, a considéré qu'une telle réserve ne portait pas atteinte à l'objet et au but du premier Protocole facultatif. | UN | وبقدر ما يتمثل الالتزام اﻷساسي هنا في ضمان استعراض حقوق اﻹنسان المقررة لﻷفراد من قبل طرف ثالث مستقل، فقد رأت اللجنة أنه حيثما يكون الحق القانوني والموضوع متطابقين بموجب العهد وأي صك دولي آخر، لا يكون في هذا التحفظ اخلالا بموضوع البروتوكول الاختياري اﻷول والهدف منه. |
À cet égard, le nombre croissant de rapports sur l’environnement présentés par les entreprises constitue une contribution positive, notamment lorsque ces rapports fixent des objectifs précis et prévoient une évaluation des progrès accomplis par les entreprises dans la réalisation de ces objectifs ou lorsqu’ils préconisent une vérification par une tierce partie. | UN | ويشكل العدد المتزايد للتقارير البيئية التي تقدمها المؤسسات إسهاما إيجابيا لا سيما عندما تتضمن أهدافا محددة وتقييما للتقدم الذي أحرزته الشركات في بلوغ تلك اﻷهداف أو عندما تحتوي على عنصر تثبُت من قبل طرف ثالث. |
Il pourra s’agir d’une expertise technique, d’une vérification ou d’une homologation par une tierce partie indépendante, ainsi que de groupes ou de mécanismes de conciliation. | UN | ويمكن أن تشمل هذه اﻵليات الدراية العملية التقنية أو مراجعة الحسابات أو المصادقة من قبل طرف ثالث مستقل ، وكذلك فرقا أو آليات دائمة معنية بالمصالحة . |
L’Initiative, qui permet d’améliorer la chaîne d’offre et d’en renforcer les contrôles, comporte des éléments que l’ONU intègre dans le devoir de diligence et qui sont l’évaluation des risques, l’atténuation des risques et les audits par des tiers indépendants. | UN | وبالإضافة إلى توفير الشفافية والضوابط في سلسلة التوريد، تشمل المبادرة عناصر الأمم المتحدة المتعلقة ببذل العناية الواجبة وتقييم المخاطر والتخفيف من حدة المخاطر والتدقيق من قبل طرف ثالث مستقل. |
Pendant la vingt-neuvième session, le Comité a adopté une décision révisée sur l'utilisation des locaux du Tribunal par des tiers qui fixe les critères et les procédures applicables aux demandes d'utilisation des locaux du Tribunal et qui traitent de questions telles que les coûts, l'assurance et la sécurité. | UN | وخلال الدورة التاسعة والعشرين، اعتمدت اللجنة قرارا منقحا بشأن استخدام مباني المحكمة من قبل طرف ثالث تم فيه وضع المعايير والإجراءات المتعلقة بطلب استخدام المباني، وشمل القرار مسائل من قبيل التكاليف والتأمين والأمن. |
Un montant de 360 000 dollars est demandé pour une évaluation neutre par des tiers du respect par les parties (fournisseurs) des clauses des contrats du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | 210- وقد طلب اعتماد مقداره 000 360 دولار لإجراء تقييم من قبل طرف ثالث محايد لمستوى امتثال الأطراف (البائعين) لعقود إدارة عمليات حفظ السلام. |
En outre, la < < Canadian Wood Preservation Certification Authority > > (CWPCA) gère un programme de certification de tiers pour s'assurer que les installations certifiées répondent aux exigences définies par le DRT (Canada, 2014). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهيئة الكندية لاعتماد مواد حفظ الأخشاب (CWPCA) تقوم بإدارة برنامج لإصدار شهادات الاعتماد من قبل طرف ثالث لضمان أن تفي النباتات المعتمدة بالمتطلبات التي حددتها وثيقة التوصيات الفنية (كندا، 2014). |
En outre, la < < Canadian Wood Preservation Certification Authority > > (CWPCA) gère un programme de certification de tiers pour s'assurer que les installations certifiées répondent aux exigences définies par le DRT (Canada, 2014). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهيئة الكندية لاعتماد مواد حفظ الأخشاب (CWPCA) تقوم بإدارة برنامج لإصدار شهادات الاعتماد من قبل طرف ثالث لضمان أن تفي النباتات المعتمدة بالمتطلبات التي حددتها وثيقة التوصيات الفنية (كندا، 2014). |
Résumant son argumentation, ce représentant a dit que le recours unilatéral à des mesures conservatoires soit était couvert par l'alinéa a) du paragraphe 2, soit n'avait pas de raison d'être, lorsque l'Etat fautif acceptait la procédure de règlement par tierce partie. | UN | ولخص الممثل موقفه قائلا إن الانفراد باللجوء الى التدابير المؤقتة إما أن تشمله الفقره ٢ )أ( أو يصبح غير ضروري بسبب قبول الدولة المخطئة إجراء تسوية من قبل طرف ثالث. |