ويكيبيديا

    "من قبل قوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par les forces
        
    • par des forces
        
    • de la part des forces
        
    • des forces de
        
    • par les agents
        
    Suite à ces rencontres, il fut plusieurs fois arbitrairement arrêté pendant de courtes périodes et harcelé par les forces de sécurité, comme le Rapporteur spécial l'a indiqué au paragraphe 55 de son rapport de 1993 à l'Assemblée générale. UN وعقب هذه اللقاءات تعرض السيد اليابا للاعتقال التعسفي لفترات قصيرة وللملاحقة من قبل قوات اﻷمن، على نحو ما جاء في الفقرة ٥٥ من تقرير المقرر الخاص المقدم الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٣.
    Il prend note également de la déclaration du requérant selon laquelle les documents prouvant son affiliation au MLC ont été saisis lors de son arrestation par les forces de sécurité. UN كما تلاحظ قول صاحب الشكوى بأن الوثائق التي تثبت انتسابه إلى حركة تحرير الكونغو صودرت أثناء توقيفه من قبل قوات الأمن.
    L'article 4 portait davantage sur l'emploi et l'abandon de munitions explosives par les forces armées d'un État au cours d'un conflit armé. UN بينما وجِّهت المادة 4 إلى استخدام الأجهزة المتفجرة أو التخلي عنها من قبل قوات مسلحة تابعة لدولة ما في أثناء نزاع مسلح.
    De surcroît, les règlements relatifs à l'utilisation des armes à feu par les forces de sécurité ouzbèkes contre des civils ne sont pas conformes aux normes internationales. UN كما أن قواعد استخدام الأسلحة النارية ضد المواطنين من قبل قوات الأمن الأوزبكية لم تمتثل للمعايير الدولية.
    Dans ce cas, sa protection immédiate devra à l'évidence être obligatoirement assurée par des forces de sécurité étrangères. UN وبالطبع فمن المهم في هذه الحالات توفير حماية فورية له من قبل قوات أمن أجنبية بصورة مباشرة.
    La répression violente par les forces de sécurité syriennes s'est intensifiée. UN فقد تصاعدت حدة القمع العنيف من قبل قوات الأمن السورية.
    À Mogadiscio, des informations font état d'écoles fermées ou utilisées par les forces du Gouvernement fédéral de transition. UN وأفيد عن إغلاق مدارس في مقديشو من قبل قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية أو استخدامها.
    Par ailleurs, trois montagnards auraient été emmenés par les forces de sécurité dans la ville de Phu Thien et crucifiés à des mâts; UN وفضلا عن ذلك، قيل إن ثلاثة أفراد من سكان الجبال جرى نقلهم من قبل قوات الأمن إلى مدينة فو ثيين وصلبهم على أعمدة؛
    Mesures de sécurité supplémentaires Occupation par les forces alliées UN احتلال المطار من قبل قوات الائتلاف المتحالفة
    Il lui a été déclaré que ceux qui avaient à l'époque entre 15 et 30 ans avaient été mis en détention par les forces iraquiennes et étaient depuis portés disparus. UN وقيل إن أفراد أسرهم ممن كانت تتراوح أعمارهم آنذاك بين 15 و30 عاماً كانوا قد احتجزوا من قبل قوات عراقية وإنهم مفقودون منذ ذلك الحين.
    Dans certains cas, ces groupes auraient été mis en place par les forces de sécurité elles-mêmes. UN وفي بعض الحالات ذكرت التقارير أن هذه الجماعات أنشئت من قبل قوات الأمن نفسها.
    L'autre cas concerne Mohammad Kabir Awan, qui aurait été arrêté par les forces de sécurité à la frontière. UN وتتعلق الحالة الأخرى بمحمد كبير أوان الذي تفيد التقارير بإلقاء القبض عليه من قبل قوات أمن الحدود.
    Les membres de la NLD continuent à faire l'objet de mesures d'intimidation ou à être arrêtés par les forces du Gouvernement. UN وما زال أعضاء الرابطة يعانون من التخويف والاعتقال من قبل قوات الحكومة.
    Ceux qui vivaient à l’extérieur de Phnom Penh et qui souhaitaient se joindre à la manifestation en ont été empêchés par les forces de sécurité. UN وذكر أن بعض العمال الذين يقطنون خارج بنوم بنه كانوا يريدون الاشتراك في هذا الموكب ولكن منعوا من قبل قوات اﻷمن.
    3. Emploi excessif de la force par les forces de sécurité UN ٣ - استخدام القوة المفرط من قبل قوات اﻷمن
    Toutefois, elle estime que cette mesure devrait prendre en compte différents éléments, notamment des méthodes de rechange eu égard à la défense et à l'emploi de mines terrestres antipersonnel par les forces régulières, les insurgés et d'autres. UN إلا أننا نعتقد أن هذا التدبير ينبغي أن يأخذ فــي الاعتبار مختلــف الجوانب، بمــا في ذلك وجود وسائل بديلــة للدفــاع، واستخــدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد من قبل قوات غير نظامية ومتمردين وغيرهم.
    On continue de faire état du recours aux tirs d'obus et aux frappes aériennes, y compris l'emploi de barils d'explosifs, par les forces gouvernementales. UN وتواصلت التقارير عن عمليات القصف المدفعي والضربات الجوية، بما في ذلك استخدام البراميل المتفجرة، من قبل قوات الحكومة.
    Le Réseau syrien des droits de l'homme n'a pas pu réunir tous les éléments d'information sur ces cas, car ses membres sont mis hors la loi et recherchés par les forces du régime et par des groupes extrémistes. UN ولم تتمكن الشبكة من توثيق هذه الحالات توثيقا كاملا لأنها محظورة وملاحقة من قبل قوات النظام والجماعات المتطرفة.
    En effet, leur disparition fait suite à leur arrestation par des forces de sécurité de l'État partie, par des agents qui étaient dans l'exercice de leurs fonctions. UN وهي تؤكد أن اختفاءهما حصل في أعقاب توقيفهما من قبل قوات الأمن التابعة للدولة الطرف على يد موظفين يعملون بصفتهم الرسمية.
    Enrôlement d'enfants par des forces armées autres que les forces gouvernementales UN تجنيد الأطفال من قبل قوات مسلحة مختلفة عن قوات الدولة
    Elle aurait fait l'objet d'intimidations systématiques et de menaces de la part des forces de sécurité pendant les années qui ont précédé son assassinat. UN وذكر أنها كانت تتعرض بصورة منتظمة لأعمال تخويف وتهديد من قبل قوات الأمن في السنوات السابقة لوفاتها.
    Le Comité recommande à l'État partie de contrôler et superviser strictement l'utilisation de ces armes et de renforcer ses efforts visant au respect des règles et conditions qui entourent leur utilisation par les agents des forces de l'ordre. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشديد المراقبة والإشراف على استخدام هذه الأسلحة وتعزيز الجهود الرامية إلى احترام قواعد وظروف استخدامها من قبل قوات حفظ النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد