ويكيبيديا

    "من قبل منظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par l'Organisation
        
    • par une organisation
        
    • l'Organisation pour
        
    • de l'Organisation de l'
        
    Le programme pilote a été largement apprécié et adapté dans ses grandes lignes par l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN وقد حظي البرنامج التجريبي بالتقدير والتأييد على نطاق واسع بصفة عامة من قبل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Élection de deux membres de l'Organe international de contrôle des stupéfiants parmi les candidats présentés par l'Organisation mondiale de la Santé UN انتخاب عضوين من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات من بين المرشحين من قبل منظمة الصحة العالمية
    Tous les participants devront être accrédités par les autorités compétentes de leur pays ou par l'Organisation internationale qu'ils représentent. UN ويجب أن يكون جميع المشتركين معتمدين من قبل السلطات المختصة لبلدانهم أو من قبل منظمة دولية.
    L'honnêteté radicale est une notion controversée récemment popularisée... par une organisation appelée "La Politique d'Honnêteté." Open Subtitles الصدق الشديد هو شعورٌ مثيرٌ للجدل تم إعتمادها حديثاً من قبل منظمة
    La CPJP a insisté sur le fait qu'il n'y avait pas d'enfant dans ses rangs, et déclaré qu'elle accueillerait volontiers une mission de vérification par une organisation indépendante. UN وأبلغ التجمع المكتب، بحجة أنه لا يوجد أطفال في صفوفه، أنه سيرحب ببعثة تحقق موفدة من قبل منظمة مستقلة.
    Inspections de routine effectuées par l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques UN الفحص الروتيني من قبل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية
    Des activités supplémentaires de secours sont également prévues par l'Organisation mondiale de la santé et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وتقضي الخطط ببذل جهود غوثية إضافية من قبل منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    J’ai étudié le débat qui a eu lieu au sein de la communauté internationale sur l’emploi de la force et, en particulier, sur l’utilisation de moyens aériens par l’Organisation du Traité de l’Atlantique Nord (OTAN). UN واستعرضت المناقشة التي دارت داخل المجتمع الدولي بشأن استعمال القوة، ولا سيما استعمال القوة الجوية من قبل منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Une formation intensive est assurée par l'Organisation nationale des conseils de la défense ainsi que par l'association de magistrats " Iustitia " . UN وتُعطى دروس مكثفة من قبل منظمة محاميي الدفاع وجمعية " يوستيسيا " ، وهي جمعية للقضاة.
    La teneur en calories des rations pendant cette période correspondait au tiers de ce qu'elle était auparavant et à 60 % du minimum requis tel qu'établi par l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN وشكل مقـــدار سعرات اﻷغذية الذي كانت توفره الحصص خلال تلك الفترة ثلث ما كان متوافرا من قبل، و ٦٠ في المائة من الحد اﻷدنى من الاحتياجات المحددة من قبل منظمة الصحة العالمية.
    Si ce chiffre reste inférieur à la projection théorique de 150 estimée par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), la tuberculose demeure un problème de santé publique en raison, principalement, de l'influence de l'épidémie de VIH/sida. UN ومع أن هذا العدد أقل من المعدل المتوقع نظرياً من قبل منظمة الصحة العالمية وقدره 150، لكنه لا يزال يمثل مشكلة صحية بالنسبة للسكان تُعزى أساساً إلى تأثير وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Ces chiffres ont été calculés selon la définition utilisée par l'Organisation internationale du travail et excluent donc ceux qui ont renoncé à chercher un travail ou ceux qui travaillent à temps partiel à un emploi marginal. UN وتجدر اشارة هنا، إلى ان نسبة البطالة هنا محسوبة بحسب التعريف الدولي للبطالة المعتمد من قبل منظمة العمل الدولية، والارقام لا تشمل اليائسين عن البحث عن عمل، ولا من يعملون بشكل جزئي في أعمال هامشية.
    Elle est regardée par l'Organisation terroriste du Hamas, qui se rend compte qu'il y a des recoins obscurs au sein de la communauté internationale, dans lesquels le mépris pour les valeurs humaines ne prive pas le Hamas de légitimé. UN إنه موضع مراقبة من قبل منظمة حماس الإرهابية التي ترى أن هناك زوايا مظلمة في المجتمع الدولي حيث يمكن لها أن تعبر عن احتقارها للقيم الإنسانية دون أن يفقدها ذلك شرعيتها.
    L'éradication du tétanos néonatal en Égypte sera bientôt annoncée par l'Organisation Mondiale de la Santé et l'UNICEF, en collaboration avec le Ministère de la santé et de la population. UN وسيتم قريباً الإعلان على القضاء على مرض التيتانوس الوليدي في مصر من قبل منظمة الصحة العالمية واليونيسيف بالاشتراك مع وزارة الصحة والسكان.
    II. Experts sélectionnés par l'Organisation mondiale de la santé Ms. UN ثانياً - الخبراء المختارون من قبل منظمة الصحة العالمية
    Elles sont protégées par une organisation humanitaire. Open Subtitles واصبحوا محميون من قبل منظمة حقوق الإنسان
    Pour une nation privée de son État, les relations extérieures pour protéger et réaliser les droits de l'homme se tissent par une organisation qui la représente. UN ان العلاقات الخارجية لحماية حقوق الإنسان وتحقيقها، بالنسبة للأمة التي لم تنجح بعد في تأسيس دولتها، تتم إقامتها من قبل منظمة تمثل تلك الأمة.
    On a aussi fait valoir, dans ce contexte, qu'une annexe au projet d'articles pourrait utilement traiter des cas d'éventuelle concurrence entre l'exercice de la protection diplomatique par un État et l'exercice de la protection fonctionnelle par une organisation internationale. UN وأشير أيضا في هذا السياق إلى أن مرفقا لمشاريع المواد يمكن أن يعالج مسألة التزامن المحتمل بين ممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب دولة ما والحماية الوظيفية من قبل منظمة دولية.
    Il est toutefois plus probable que les contre-mesures soient adoptées par une organisation internationale à l'encontre d'un État responsable. UN 62 - ولكن الأرجح أن تُتخذ التدابير المضادة من قبل منظمة دولية ضد دولة مسؤولة.
    Personnalité éminente de l'Organisation de l'unité africaine pour le Libéria UN الشخصية البارزة في ليبريا من قبل منظمة الوحدة الافريقية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد