ويكيبيديا

    "من قبل هيئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par les organes
        
    • par des organes
        
    • par les organismes
        
    • par des organismes
        
    • de la part d'organes
        
    • par leurs organes
        
    • les administrations locales autonomes
        
    • par d'autres organes
        
    Les données statistiques sur la pension d'invalidité sont collectées par les organes administratifs d'assurance-pension. UN أما البيانات الإحصائية المتعلقة بالمعاش التقاعدي للإعاقة فتُجمع من قبل هيئات إدارة ضمان المعاش التقاعدي.
    Les personnes interrogées ont indiqué qu'elles faisaient davantage confiance au processus d'examen entrepris par les organes de nomination et de promotion. UN وأعرب من ردوا على الأسئلة عن أقصى قدر من الثقة في عملية الاستعراض من قبل هيئات التعيين والترقية.
    Il est donc urgent d'examiner en profondeur le mécanisme d'établissement de rapports, en particulier par les organes subsidiaires du Conseil. UN ولذلك، توجد حاجة ملحة إلى استعراض شامل لتناول آلية الإبلاغ، لا سيما الإبلاغ من قبل هيئات المجلس الفرعية.
    Maintenir un juste équilibre entre les différents aspects des droits de l'homme est une tâche extrêmement délicate qui requiert une application impartiale des normes par des organes indépendants et à l'abri de l'arbitraire. UN وإن إقامة توازن بين مختلف جوانب حقوق الإنسان عملية حساسة للغاية وتتطلب تنفيذاً نزيهاً من قبل هيئات مستقلة وغير تعسفية.
    Mauvaise compréhension des règlements par les organismes chargés de l'application UN الأنظمة غير المفهومة جيداً من قبل هيئات الإنفاذ
    Cette visite a eu le mérite d'attirer l'attention sur l'utilité d'un contrôle des activités du Gouvernement par des organismes professionnels indépendants. UN ويمكن استخلاص دروس أوسع نطاقاً من فتح الحكومة أبواب أنشطتها للتدقيق من قبل هيئات مستقلة.
    D'après les allégations reçues par le Comité, ces centres de détention secrets ne feraient l'objet d'aucune surveillance ni inspection de la part d'organes indépendants. UN ووفقاً للادعاءات التي نمت إلى علم اللجنة، فإن تلك المعتقلات السرية لا تخضع لأية مراقبة ولا لأي تفتيش من قبل هيئات مستقلة.
    B. Mesures en cours d'approbation par les organes de décision compétents ou dont l'approbation est en préparation ou à l'étude : UN باء- التدابير التي يجري إقرارها من قبل هيئات صنع القرار المختصة أو التي يجري حالياً التحضير أو التخطيط ﻹقرارها
    Selon les dispositions en vigueur concernant l'approbation et la gestion de ces fonds par les organes intergouvernementaux, c'est au Comité exécutif du HCR qu'il revient d'approuver les budgets annuels concernant leur utilisation. UN والترتيبات الموجودة لاستعراض تلك الأموال الخارجة عن الميزانية وإدارتها من قبل هيئات حكومية دولية تكفل للجنة التنفيذية للمفوضية لإقرار ميزانيات سنوية تنظم استخدام تلك الموارد الخارجة عن الميزانية.
    L'application du droit international par les organes judiciaires internationaux des Nations Unies a une influence positive considérable sur la façon dont l'opinion publique perçoit l'Organisation elle-même. UN وتنفيذ القانون الدولي من قبل هيئات اﻷمم المتحدة القضائية الدولية له نفوذ إيجابي قوي على تصور الرأي العام العالمي لﻷمم المتحدة نفسها.
    Enfin, les présidents ont souligné l'importance de l'action concertée menée par les organes et institutions des Nations Unies pour aider les États à mettre en oeuvre les recommandations faites par les organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN وفي النهاية، شدد الرؤساء على أهمية اتخاذ اجراءات منسقة من قبل هيئات ومؤسسات اﻷمم المتحدة بهدف مساعدة الدول في تنفيذ التوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية.
    Il faudrait s'attacher à trouver une solution globale à long terme pour réduire la nécessité d'un suivi par les organes conventionnels en l'intégrant, autant que possible, dans l'examen ordinaire de la situation des États. UN ينبغي بذل جهود، عبر حل شامل طويل الأجل، لتقليل الحاجة إلى المتابعة من قبل هيئات المعاهدات بإدراج تلك المتابعة، قدر الإمكان، كجزء من الاستعراض المنتظم للدول.
    Les registres devraient être régulièrement inspectés par les procureurs et par les organes de contrôle interne de la police et du système pénitentiaire. UN ويتعين أن تخضع السجلات لفحص منتظم من قبل هيئات الادعاء وهيئات الرقابة الداخلية التابعة لقوات الشرطة ونظام المؤسسات الإصلاحية.
    Toutes les allégations de torture devraient faire l'objet d'une enquête par des organes judiciaires indépendants. UN وينبغي التحقيق من قبل هيئات قضائية مستقلة في جميع المزاعم المتعلقة بالتعذيب.
    Le Groupe de travail s'est également entretenu avec le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité, Gregory Starr, au sujet de l'élaboration de politiques relatives à l'utilisation de sociétés de sécurité privées armées par des organes ou organismes des Nations Unies. UN إضافة إلى ذلك، التقى الفريق العامل بوكيل الأمين العام لإدارة شؤون السلامة والأمن، غريغورني ستار، لمناقشة وضع سياسات تتعلق باستخدام الشركات الأمنية الخاصة المسلحة من قبل هيئات ووكالات الأمم المتحدة.
    Il importe également que tout projet de législation soit attentivement examiné par des organes indépendants afin de veiller à ce que les droits des plus vulnérables ne soient pas compromis, en particulier en ce qui concerne les lois relatives à l'immigration. UN ومن المهم أيضا أن يتم استعراض مشاريع القوانين بعناية من قبل هيئات مستقلة، وذلك للتأكد من عدم المساس بحقوق الشرائح الأضعف، وخاصة فيما يتعلق بقوانين الهجرة.
    Mauvaise compréhension des règlements par les organismes chargés de l'application UN الأنظمة غير المفهومة جيداً من قبل هيئات الإنفاذ
    L'intervenant souligne l'importance des sept engagements figurant dans le Programme d'action de Bruxelles et se félicite de leur prise en compte par les organismes des Nations Unies. UN 58 - ولا جدال في أهمية الالتزامات السبعة الواردة في برنامج عمل بروكسل، ومن الجدير بالترحيب، أن هذا البرنامج كان موضع مراعاة من قبل هيئات الأمم المتحدة.
    Cet article impose le principe de la parité au sein des comités, conseils d'administration, conseils, etc. nommés ou élus par des organismes publics. UN ومما يُذكر أن الفرع 21 يسن مبدأ التوازن بين الجنسين في اللجان والهيئات والمجالس، إلخ. المعينة أو المنتخبة من قبل هيئات عامة.
    d) D'assurer l'inspection régulière des institutions par des organismes indépendants; UN (د) ضمان عمليات تفتيش منتظمة لهذه المؤسسات من قبل هيئات مستقلة؛
    D'après les allégations reçues par le Comité, ces centres de détention secrets ne feraient l'objet d'aucune surveillance ni inspection de la part d'organes indépendants. UN ووفقاً للادعاءات التي نمت إلى علم اللجنة، فإن تلك المعتقلات السرية لا تخضع لأية مراقبة ولا لأي تفتيش من قبل هيئات مستقلة.
    10. Encourage les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales à mener des examens sectoriels de l'application du Programme d'action par leurs organes directeurs, en prévision de l'examen approfondi auquel l'Assemblée générale doit procéder en 2006 à sa soixante et unième session ; UN 10 - يشجع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية على إجراء استعراضات قطاعية لتنفيذ برنامج العمل من قبل هيئات إدارتها، تمهيدا للاستعراض الشامل الذي ستجريه الجمعية العامة في عام 2006 في دورتها الحادية والستين؛
    28. En Russie, l'autonomie locale est garantie; les administrations locales autonomes ne font pas partie des structures de l'Etat et leur organisation est déterminée par la population en toute indépendance (art. 12 et 131). UN ٨٢- ويكفل في روسيا الحكم الذاتي المحلي من قبل هيئات لا تشكل جزءاً من جهاز الدولة ويقرر السكان هيكلها بصورة مستقلة )المادتان ٢١ و١٣١(.
    Communication de renseignements, de documentation et d'exposés écrits par d'autres organes et organismes UN تقديم المعلومات والوثائق والبيانات الخطية من قبل هيئات أخرى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد