Les programmes gouvernementaux d'aide sociale, tels que le Programme Samurdhi, prévoient une aide aux familles pauvres, sans distinction de sexe pour le chef de famille. | UN | وبرامج الدولة للرعاية من قبيل برنامج سامورذي، تقدم المساعدة للأسر الفقيرة دون تحيز جنساني. |
UNISERV estimait que les programmes tels que le Programme Jeunes administrateurs répondraient à certaines de ces préoccupations. | UN | ويعتقد الاتحاد أن برامج من قبيل برنامج الأمم المتحدة للفنيين الشباب يمكن أن تعالج تلك الشواغل. |
Grâce à des programmes à l'échelle nationale tels que le Programme de solidarité nationale, le gouvernement cherche à assurer la reconstruction des villages et des maisons en Afghanistan. | UN | وتهدف حكومة أفغانستان، عن طريق برامج على مستوى الدولة من قبيل برنامج التضامن الوطني، إلى إعادة تعمير القرى والمنازل. |
Il examine également l'application des textes issus de certaines conférences, comme le Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés. | UN | كما يعالج استعراضات مؤتمرات خاصة من قبيل برنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا. |
Dans cet effort, l'ONU, y compris les institutions comme le Programme des Nations Unies pour le développement, et les institutions multilatérales, dont la Banque mondiale, qui mettent en œuvre des programmes accélérés, novateurs et concrets, ont un rôle crucial. | UN | وفي هذا الجهد فإن دور الأمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمؤسسات المتعددة الأطراف، بما فيها البنك الدولي، في تنفيذ برامج سريعة وخلاقة وملموسة دور حاسم. |
Elle continuera de faire participer les jeunes à la prise de décision par des initiatives telles que le programme de jeunes ambassadeurs de la CARICOM. | UN | وستواصل إشراك الشباب في صنع القرار عن طريق مبادرات من قبيل برنامج السفراء الشباب للجماعة الكاريبية. |
L’accès aux autres facilités, notamment le Programme de coopération technique entre pays en développement et le Programme des partenaires du développement, pourrait également permettre à ces territoires de bénéficier d’autres avantages. | UN | كما يمكن للوصول إلى تسهيلات أخرى، من قبيل برنامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وبرنامج الشركاء في التنمية، أن يوفر منافع لهذه اﻷقاليم. |
Il faudrait à cette fin mieux intégrer au sein de la CEDEAO des mécanismes tels que le Programme de coordination et d'assistance pour la sécurité et le développement et mettre en place des mécanismes complémentaires. | UN | وهذا يستلزم تحسين دمج الآليات، من قبيل برنامج التنسيق والمساعدة من أجل الأمن والتنمية، في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وإنشاء آليات إضافية متممة. |
Le Gouvernement Princier verse, chaque année, des contributions volontaires à plusieurs programmes des Nations Unies tels que le Programme des Nations Unies pour le développement, le Programme des Nation Unies pour 1'environnement et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. | UN | فحكومة الإمارة تقدم تبرعات سنوية إلى مختلف برامج الأمم المتحدة، من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Il a été proposé de cibler plus nettement la survie de l’enfant et la durabilité dans le cadre de programmes bien définis tels que le Programme élargi de vaccination (PEV). | UN | واقتُرح التركيز بصورة أوضح على بقاء الطفل والاستدامة، بأن يكون هناك عدد قليل من البرامج المحددة جيدا من قبيل برنامج التحصين الموسع. |
Il a été proposé de cibler plus nettement la survie de l'enfant et la durabilité dans le cadre de programmes bien définis tels que le Programme élargi de vaccination (PEV). | UN | واقتُرح التركيز بصورة أوضح على بقاء الطفل والاستدامة، بأن يكون هناك عدد قليل من البرامج المحددة جيدا من قبيل برنامج التحصين الموسع. |
De plus, des expériences fructueuses de partenariat dans le cadre de programmes d'investissement sectoriel et d'approches sectorielles, tels que le Programme de développement du secteur éducatif en Éthiopie et le Programme pour la promotion de l'éducation des filles en Zambie, ont été encouragées. | UN | علاوة على ذلك، تم تعزيز الخبرات الإيجابية للشراكات من خلال برامج الاستثمار القطاعية والنهج القطاعية، من قبيل برنامج تطوير قطاع التعليم في إثيوبيا، وبرنامج النهوض بتعليم الفتيات في زامبيا. |
Le Secrétariat pourrait aussi établir à l'intention des délégations un recueil des diverses études effectuées par des organismes tels que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تعد اﻷمانة العامة، لعلم الوفود، خلاصة للدراسات التي أجرتها وكالات من قبيل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
D'autres initiatives comme le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées sont également encourageantes. | UN | وهناك مبادرات أخرى محل ترحيب أيضا من قبيل برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين. |
Le PNUD doit continuer de jouer un rôle central dans la coordination des activités des organismes des Nations Unies en Ukraine, en particulier pour l'exécution de projets complexes, pluridisciplinaires et à longue échéance, comme le Programme d'intégration et de développement réalisé en Crimée. | UN | وينبغي أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أداء دور أساسي في تنسيق أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة في أوكرانيا، ولا سيما فيما يخص تنفيذ مشاريع معقدة ومتعددة الجوانب وطويلة اﻷجل من قبيل برنامج التكامل والتنمية في منطقة القرم. |
Même des missions plus petites disposant de fonds propres ne peuvent bénéficier de certains programmes comme le Programme de renforcement des capacités de gestion en raison de leur coût, qui est de 106 000 dollars par promotion de 25 participants. | UN | وحتى بالنسبة إلى البعثات الأصغر التي تمتلك تمويلاً من الاشتراكات المقررة فإن برامج من قبيل برنامج التنمية الإدارية ما زالت غير متاحة بسبب تكاليف تبلغ 000 106 من الدولارات لفوج واحد قوامه 25 مشاركاً. |
À l'échelle internationale, l'Égypte continuera de s'opposer à toute réinterprétation des passages relatifs aux valeurs familiales traditionnelles et aux autres notions apparaissant dans des documents comme le Programme d'action du Caire qui serait incompatible avec sa position. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل مصر على الصعيد الدولي، معارضة إعادة تفسير الصياغة المتعلقـة بقيم الأسرة التقليدية أو أي مفاهيم أخرى واردة في الوثائق، من قبيل برنامج عمل القاهرة، على نحو لا يتسق مع موقفها. |
On a également félicité le Rapporteur spécial d'avoir consulté, pour élaborer le projet d'articles, des experts en eaux souterraines et il a été instamment invité à consulter également des organismes comme le Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | كما أُثني على المقرر الخاص لتشاوره مع خبراء المياه الجوفية في صوغ مشاريع المواد وحُث على إشراك هيئات أخرى من قبيل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Réunions techniques se sont tenues avec le Conseil national des organisations de la société civile du Libéria en vue d'appuyer les initiatives nationales de réconciliation, telles que le programme < < Palava Hut > > , les projets historiques et symboliques et les comités pour la paix. | UN | عُقدت اجتماعات تقنية مع المجلس الوطني للمجتمع المدني في ليبريا دعماً لمبادرات المصالحة الوطنية، من قبيل برنامج بالافا هت، ومشروع التاريخ ومشروع الرموز، ولجان السلام |
Le Conseil international des mines et des métaux est partenaire d'organisations telles que le programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et la Société de toxicologie et de chimie de l'environnement (SETAC) dans le but d'améliorer les méthodes d'évaluation du cycle de vie. | UN | ويقيم المجلس الدولي للتعدين والفلزات شراكات مع منظمات من قبيل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وجمعية علم السميات البيئية والكيمياء لتحسين منهجيات تقييم دورة الحياة. |
Nous sommes reconnaissants de l'appui fourni par nos partenaires de développement, dont les organisations des Nations Unies, telles que le programme des Nations Unies pour le développement et l'UNICEF. | UN | ونعرب عن تقديرنا للدعم المقدم من شركائنا الإنمائيين، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف. |
L'accès aux autres facilités, notamment le Programme de coopération technique entre pays en développement et le Programme des partenaires du développement, pourrait également permettre à ces territoires de bénéficier d'autres avantages. | UN | كما يمكن للوصول إلى تسهيلات أخرى، من قبيل برنامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وبرنامج الشركاء في التنمية، أن يوفر منافع لﻷقاليم. |
Des programmes ont également été introduits en vue d'atténuer les coûts sociaux de l'ajustement, comme par exemple le programme d'action tendant à atténuer les coûts sociaux de l'ajustement et le projet visant à assurer la promotion de la femme dans le développement. | UN | وكانت ثمة برامج أيضا ترمي إلى تخفيف تكاليف التكيف الاجتماعية، من قبيل برنامج العمل لتخفيف أعباء التكيف الاجتماعية والمشروع المتعلق بتعزيز فرص المرأة في مجال التنمية. |