ويكيبيديا

    "من قبيل حماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme la protection
        
    • telles que la protection
        
    • tels que la protection
        
    • techniques de protection
        
    • par exemple la protection
        
    Des études sur certains aspects de la question, comme la protection de l'environnement et la mise en valeur durable de l'aquifère, ont été entreprises avec une aide financière internationale. UN وقد جرى، بدعم مالي دولي، القيام بدراسات لجوانب من قبيل حماية البيئة، والتنمية المستدامة لطبقة المياه الجوفية.
    En outre, des formes novatrices de financement devraient être conçues, notamment dans des domaines comme la protection de l'environnement et le développement durable. UN وعلاوة على هذا ينبغي استنباط أشكال ابتكارية للتمويل، ولا سيما في بعض مجالات العمل من قبيل حماية البيئة والتنمية المستدامة.
    Il avait en outre proposé l'élaboration au niveau international d'une série de principes traitant de questions telles que la protection de l'environnement, la protection du consommateur, les pratiques commerciales restrictives et le traitement des sociétés transnationales. UN وعلاوة على ذلك، اقترحت وضع مجموعة من المبادئ الموافق عليها دوليا تعالج مسائل من قبيل حماية البيئة، وحماية المستهلكين، والممارسات التجارية التقييدية، ومعاملة اﻷعمال التجارية العالمية.
    Il avait en outre proposé l'élaboration au niveau international d'une série de principes traitant de questions telles que la protection de l'environnement, la protection du consommateur, les pratiques commerciales restrictives et le traitement des sociétés transnationales. UN وعلاوة على ذلك، اقترحت وضع مجموعة من المبادئ الموافق عليها دوليا تعالج مسائل من قبيل حماية البيئة، وحماية المستهلكين، والممارسات التجارية التقييدية، ومعاملة اﻷعمال التجارية العالمية.
    Ces données permettront également de combler certaines des lacunes majeures en termes d'information dans des domaines tels que la protection des enfants. UN وستساعد أيضا على سد بعض الثغرات الكبرى في المعلومات في مجالات من قبيل حماية الطفل.
    Elle a félicité Monaco pour les progrès réalisés dans divers domaines, tels que la protection des droits des personnes handicapées, des femmes et des enfants. UN وأثنت على التقدم الذي أحرزته موناكو في مختلف المجالات، من قبيل حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والنساء، والأطفال.
    :: Formation de 60 moniteurs aux techniques de protection rapprochée et à la protection des opérations électorales dans le cadre des programmes de formation des instructeurs UN :: تدريب 30 مدربا من أفراد الشرطة في برامج تدريب المدربين على مهام من قبيل حماية كبار الشخصيات وأمن الانتخابات
    Le rapport du groupe de travail (le < < rapport Doyle > > ) met en lumière divers aspects de la migration, par exemple la protection des migrants, l'asile et la migration de la main-d'œuvre, ainsi que l'état de la coopération internationale. UN 16 - وقد أبرز تقرير الفريق العامل ( " تقرير دويل " ) جوانب شتى من الهجرة، من قبيل حماية المهاجرين، واللجوء، وهجرة العمال، فضلاً عن حالة التعاون الدولي.
    Des compétences sont nécessaires dans divers domaines, comme la protection de l'environnement et, n'ayant que peu d'expérience des affaires internationales et de la défense, les Tokélaou demanderaient au Gouvernement néo-zélandais d'assumer pour elles ces responsabilités mais seulement après des consultations avec elles et à condition qu'elles puissent toujours faire apporter des modifications. UN وأنه يحتاج إلى خبرة في شتى الميادين من قبيل حماية البيئة، وأنه سيطلب من حكومة نيوزيلندا أن تضطلع بالنيابة عنه بالشؤون الدولية وشؤون الدفاع وذلك بالنظر لخبرته المحدودة في هذه المسؤوليات، ولكن يظل ذلك مرهونا دائما بأي تغيير تطلبه توكيلاو، ولا تقوم نيوزيلندا بها إلا بعد التشاور مع توكيلاو.
    La délégation du Royaume-Uni est préoccupée par les conséquences de l'importation d'une notion figurant dans les préambules de conventions traitant de questions spécifiques étroitement définies dans l'examen d'un sujet comme la protection de l'atmosphère, dont la portée est beaucoup plus large. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق إزاء عواقب استعارة المفهوم من ديباجتي اتفاقيتين تتناولان قضايا محددة معرفة تعريفا ضيقا والزج به في النظر في موضوع من قبيل حماية الغلاف الجوي، الذي هو أوسع بكثير من حيث نطاقه.
    L'Opération s'acquittera de tâches relatives à la sécurité, comme la protection du personnel, des locaux et des installations des Nations Unies, des membres du Gouvernement et des civils, et le contrôle de l'application de l'embargo sur les armes. UN وستؤدي العملية المهام المتصلة بالأمن من قبيل حماية موظفي الأمم المتحدة، ومبانيها ومنشآتها، وأعضاء الحكومة والمدنيين، ورصد الحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    Par exemple, lorsque l'UNOPS a géré la remise en état de deux ports de pêche à Sri Lanka dans le cadre d'un projet financé par le Gouvernement grec, il a inclus des initiatives écologiques comme la protection de la plage contre les marées noires. UN فعلى سبيل المثال، عندما قام المكتب بإدارة عملية إعادة بناء ميناءين لصيد الأسماك في سري لانكا في مشروع تموله حكومة اليونان، اشتمل الأمر على منافع بيئية من قبيل حماية الشواطئ من انسكابات زيوت الوقود.
    Le HCR a également organisé un programme de formation conjoint avec le Conseil de l'Europe sur des questions comme la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile conformément à la législation sur les réfugiés et à la Convention européenne des droits de l'homme. UN ونفذت المفوضية أيضا برامج تدريب مشتركة مع مجلس أوروبا بشأن مسائل من قبيل حماية اللاجئين وطالبي اللجوء بموجب أحكام قانون اللاجئين والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Ce plan couvre des questions telles que la protection des droits des femmes, des minorités ethniques, des personnes âgées, des personnes handicapées et favorise l'exercice par les femmes de leurs droits à l'égal de l'homme à tous égards. UN وتغطي الخطة قضايا من قبيل حماية حقوق النساء والأقليات العرقية والمسنين والمعوقين، وتعزز تمتع المرأة بحقوق متساوية مع الرجال في جميع النواحي.
    À ce titre, l'ONUDC a organisé une série de manifestations sur des questions telles que la protection des témoins et des victimes de crimes et la peine capitale dans les infractions liées à la drogue. UN وفي هذا الصدد، نظَّم المكتب مجموعة من الأنشطة تتعلق بمسائل من قبيل حماية الشهود على الجرائم وضحاياها، وفرض عقوبة الإعدام على مرتكبي الجرائم المتعلقة بالمخدِّرات.
    Ainsi, des mesures de gestion des pêcheries, telles que la protection des stocks reproducteurs, la limitation des captures ou la délimitation de zones de pêche, pourraient s'assimiler à des types de zone marine protégée. UN وقدم اقتراح مفاده أنه يمكن النظر في تدابير لإدارة مصائد الأسماك، من قبيل حماية تفريخ الأرصدة السمكية وإنشاء حدود للصيد أو المصائد بالنسبة لمناطق محددة، بوصفها شكلا من أشكال المناطق المحمية البحرية.
    L'expérience qu'elles ont acquise a contribué à enrichir les délibérations du Conseil lorsqu'il s'est penché sur les travaux de missions spécifiques et sur des questions transversales telles que la protection des civils en période de conflit armé et la violence sexuelle contre les femmes. UN والخبرات المكتسبة أسهمت في ثراء مداولات المجلس عندما يناقش عمل بعثات محددة ومسائل شاملة من قبيل حماية المدنيين في الصراع المسلح، والعنف الجنسي ضد المرأة.
    Ensemble, nous devrons examiner des questions telles que la protection des droits des citoyens russes vivant actuellement en Géorgie afin qu'aucun habitant de la Géorgie ne se sente jamais oublié ou sans protection. UN وينبغي لنا أن ننظر معا في مسائل من قبيل حماية حقوق المواطنين الروس الذين يعيشون الآن في جورجيا، حتى لا يشعر أي مقيم في جورجيا أنه منسي أو غير محمي.
    D'autres projets touchent à des domaines tels que la protection de l'enfance et appuient quasiment tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتعلق المشاريع الأخرى بميادين من قبيل حماية الأطفال وهي تكاد تدعم تنفيذ جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'équipe de pays des Nations Unies prête des conseils d'expert dans des domaines donnés tels que la protection des mineurs, les migrations et la législation. UN يتمثل دور فريق الأمم المتحدة القطري في تقديم الخبرة في مجالات محددة، من قبيل حماية الأطفال والهجرة والعمل التشريعي
    Ce programme concerne des domaines essentiels tels que la protection des droits des femmes, les femmes dans la politique et l’administration, la santé des femmes, la planification de la famille et les femmes et la protection de l’environnement. UN ويستهدف البرنامج مجالات معينة أساسية من قبيل حماية حقوق المرأة، ودور المرأة في الحياة السياسية واﻹدارة، وصحة المرأة، وتنظيم اﻷسرة، والمرأة والحماية البيئية.
    32. L'objectif d'une libéralisation des opérations commerciales devait absolument être concilié avec des facteurs non économiques tels que la protection des consommateurs, l'équité, la normalisation, la culture et les impératifs de sécurité nationale. UN ٢٣- وأشير إلى أن هناك حاجة ملحة للتوفيق بين الهدف المتمثل في تجارة أكثر حرية والعوامل غير الاقتصادية من قبيل حماية المستهلك والانصاف والمعايير والاعتبارات الثقافية والمتصلة باﻷمن الوطني.
    Formation de 60 moniteurs aux techniques de protection rapprochée et à la protection des opérations électorales dans le cadre des programmes de formation des instructeurs UN تدريب 60 مدربا من أفراد الشرطة في إطار برامج " تدريب المدرِّبين " على مهام من قبيل حماية كبار الشخصيات وأمن الانتخابات
    Le programme urbain pour le vingt et unième siècle doit être actualisé en fonction des changements intervenus au cours des 20 dernières années. La croissance urbaine a persisté, de sorte que certains aspects du document issu de la Conférence Rio+20 - par exemple la protection ou la rénovation de lieux urbains naturels et sûrs - doivent être mis en avant. UN 40 - وأضاف أنه يجب تحديث جدول الأعمال الحضري للقرن الحادي والعشرين في ضوء التغيرات التي طرأت خلال العشرين سنة الماضية، إذ تواصل التوسع الحضري، ولذلك وجب دعم جوانب من نتائج مؤتمر ريو+20 - من قبيل حماية المساحات الخضراء الآمنة في المناطق الحضرية أو إعادة إحداثها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد