Il est souhaitable qu'elle établisse d'étroites relations avec d'autres organisations, comme l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et la Banque mondiale. | UN | ومن المستصوب أن تقيم علاقــات وثيقة مع منظمات أخرى، من قبيل منظمة التجارة العالمية والبنك الدولي. |
Le Gouvernement collabore avec des organisations internationales comme l'Organisation internationale du Travail et avec des organisations de la société civile telles que Childs Rights International. | UN | وتتعاون الحكومة في هذا الصدد مع منظمات دولية من قبيل منظمة العمل الدولية ومنظمات للمجتمع المدني من قبيل المنظمة الدولية لحقوق الطفل. |
L'aide internationale est fournie par le biais d'organismes comme l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS), l'UNICEF, l'Agence des États-Unis pour le développement international (USAID) ou encore d'organisations non gouvernementales. | UN | ويتوفر التعاون الدولي في القطاع الصحي عن طريق منظمات من قبيل منظمة الصحة للبلدان الأمريكية التابعة لمنظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، والمنظمات غير الحكومية. |
Il importe d'envisager en priorité de relier à l'ONU des organisations nouvelles, telles que l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ومما يستحق الاهتمام على سبيل اﻷولوية اقامة صلة بين المنظمات الجديدة، التي من قبيل منظمة التجارة العالمية، واﻷمم المتحدة. |
Le système des Nations Unies est également appelé à jouer un rôle important par l'intermédiaire d'institutions telles que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). | UN | ولمنظومة الأمم المتحدة أيضا دور هام تضطلع به من خلال منظمات من قبيل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Coopération avec des partenaires tels que l'Organisation de coopération et de développement économiques. | UN | :: التعاون مع شركاء من قبيل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Plus encore, contrairement à des institutions comme l'Organisation internationale du Travail (OIT), l'OMC est en mesure de légitimer des sanctions si ses décisions ne sont pas appliquées. | UN | علاوة على ذلك وخلافاً لمنظمات من قبيل منظمة العمل الدولية تتمتع منظمة التجارة العالمية بسلطة إصدار العقوبات إن لم تُتَّبع أحكامها. |
Les pays se sont déclarés prêts à travailler en relation avec les autres organisations et initiatives régionales comme l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), l'Initiative de l'Europe centrale et la Coopération économique de la mer Noire. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت بلدان المنطقة عن استعدادها للتفاعل مع المنظمات والمبادرات اﻹقليمية اﻷخرى، التي من قبيل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومبادرة وسط أوروبا والتعاون الاقتصادي بمنطقة البحر اﻷسود. |
La Commission devrait à mon sens resserrer les liens de collaboration avec des organisations comme l'Organisation internationale du Travail, l'Organisation mondiale de la santé et les institutions qui s'occupent du développement. | UN | وفي رأيي أن اللجنة الفرعية يجب أن تسعى لتطوير علاقات عمل مع منظمات من قبيل منظمة العمل الدولية، ومنظمة الصحة العالمية ووكالات التنمية. |
Le Comité consultatif prie le Secrétariat de voir s'il convient d'inclure dans les futures études sur les coûts de vaccination et d'examen des données provenant d'organismes des Nations Unies comme l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أن تدرس الأمانة العامة إمكانية إدراج في الدراسات الاستقصائية المقبلة لتكلفة التحصين والكشف الطبي بيانات ينبغي الحصول عليها من منظمة الأمم المتحدة من قبيل منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Mais XXIe siècle, aucune nation ne peut se protéger et servir son peuple à titre individuel, c'est pour cette raison que nous gagnons tous à renforcer des organisations comme l'Organisation des États américains (OEA), l'Organisation de l'unité africaine (OUA), l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | ولكن في القرن الحادي والعشرين لا يمكن لأية دولة أن توفر الحماية لشعبها وأن تخدمه بأن تعيش ببساطة في عزلة عن العالم، ولذا فإننا نستفيد كلنا من تعزيز الهيئات الإقليمية من قبيل منظمة الدول الأمريكية ومنظمة الوحدة الأفريقية ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
L'OSCE offre une plate-forme internationale intégrée pour la mise en œuvre des normes internationales de sécurité des documents de voyage, en particulier celles de partenaires de longue date comme l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), INTERPOL et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). | UN | وتعرض المنظمة خطة دولية متكاملة لتنفيذ المعايير الدولية لتأمين وثائق السفر، ولا سيما المعايير التي يتبعها الشركاء القدامى من قبيل منظمة الطيران المدني الدولي، والإنتربول، وكذلك المنظمة الدولية للهجرة. |
Cela est vrai aussi d'institutions spécialisées telles que l'OMS et la FAO. | UN | ويصدق ذلك أيضا على وكالات متخصصة من قبيل منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة. |
En outre, des institutions spécialisées dans la protection sociale, telles que l'Organisation internationale du Travail et l'Organisation mondiale de la Santé, seront invitées à collaborer au projet. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستوجه الدعوة إلى الوكالات المتخصصة العاملة في مجال الحماية الاجتماعية، من قبيل منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية، للتعاون في هذا الشأن. |
Les membres de la mission ont souligné l'importance que le Conseil de sécurité attachait à la coopération avec les organisations régionales, telles que l'Organisation de l'unité africaine (OUA), ainsi qu'avec les pays voisins de la Somalie. | UN | وأكد أعضاء البعثة على اﻷهمية التي يعلقها مجلس اﻷمن على التعاون مع المنظمات اﻹقليمية من قبيل منظمة الوحدة اﻹفريقية بالاضافة إلى البلدان المجاورة للصومال. |
Un orateur a souligné l'importance de la coopération entre le PNUD et les organisations s'occupant de commerce telles que l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وسلّط أحد المتكلمين الضوء على أهمية التعاون بين البرنامج الإنمائي والمنظمات التي تركز على التجارة، من قبيل منظمة التجارة العالمية. |
Elle appelle les organismes tels que l'Organisation mondiale du commerce (OMC) à accorder un traitement préférentiel aux pays en développement. | UN | ودعت مجموعات من قبيل منظمة التجارة العالمية إلى منح معاملة تفضيلية للاقتصادات النامية. |
Coopération avec des partenaires tels que l'Organisation de coopération et de développement économiques. | UN | - التعاون مع شركاء من قبيل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Nous reconnaissons que les discussions au sein de divers autres organes plus techniques, tels que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, touchent également nombre de questions qui sont examinées par la Conférence des Nations Unies. | UN | إننا نسلم بأن المناقشات المختلفة في هيئات أخرى أكثر تقنية، من قبيل منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، تتناول أيضا مسائل يقوم مؤتمر اﻷمم المتحدة المذكور بمعالجتها. |
Certaines ont proposé d'utiliser une approche par cadre logique, d'autres ont recommandé un format cohérent harmonisé avec celui d'autres organismes tels que le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le FNUAP. | UN | واقترح البعض استخدام نهج إطار العمل المنطقي، بينما أوصى آخرون بوضع شكل مترابط يتسق مع الأشكال التي تستخدمها باقي المنظمات، من قبيل منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
De plus, le Centre a bénéficié d'activités menées en conjonction avec ses principaux partenaires, notamment l'Organisation des États américains, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | 47 - وعلاوة على ذلك، استفاد المركز من مشاريعه المشتركة مع المنظمات الشريكة الرئيسية، من قبيل منظمة الدول الأمريكية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les pays africains ont été invités instamment à collaborer avec les institutions africaines, comme par exemple l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et les organisations régionales, afin de résoudre les conflits et de les prévenir. | UN | وقد حث المشاركون البلدان الأفريقية على العمل مع كل من المؤسسات القائمة داخل القارة، من قبيل منظمة الوحدة الأفريقية، والمنظمات الإقليمية من أجل حل هذه الصراعات والحيلولة دون نشوبها. |