D'un autre côté, la FORPRONU n'a pu appliquer intégralement aucune des résolutions du Conseil de sécurité concernant la Croatie. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تتمكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية من تنفيذ أي من قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بكرواتيا على نحو كامل. |
Ceci est illustré de manière frappante par la non-exécution de nombre des résolutions du Conseil. | UN | وهذا اﻷمر يبين بصورة جلية في عدم تنفيذ الكثير من قرارات مجلس اﻷمن. |
Dans ces circonstances, la concrétisation du concept de protection, qui est au cœur de bon nombre de résolutions du Conseil de sécurité, continue d'être en butte à de sérieux obstacles. | UN | وفي هذه الحالات، يظل مفهوم الحماية، الذي يشكل جوهر العديد من قرارات مجلس الأمن، تحدياً خطيراً. |
Ceci a été réaffirmé dans des dizaines de résolutions du Conseil de sécurité de même que, tous les ans, dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وقد أُعيد تأكيد هذا الأمر في عشرات من قرارات مجلس الأمن، وكذلك سنوياً في قرارات عديدة اتخذتها الجمعية العامة. |
Il est fondé sur les principes et les normes du droit international humanitaire et sur les dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وهو يستند إلى مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي والأحكام ذات الصلة من قرارات مجلس الأمن. |
Conformément à la résolution 1929 (2010), la Chine aidera les autres pays à assurer la stricte application des dispositions pertinentes des résolutions du Conseil. | UN | وعملا بالقرار، ستساعد الصين البلدان الأخرى من أجل ضمان صرامة تنفيذ الأحكام ذات الصلة من قرارات مجلس الأمن، |
Il convient à cet égard de souligner qu'aucune des résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre ne demande le retrait des forces turques de l'île. | UN | ويجدر بالذكر التأكيد في هذا الصدد أنه لا يوجد قرار واحد من قرارات مجلس الأمن بشأن قبرص يدعو إلى انسحاب القوات التركية من الجزيرة. |
9. La Commission spéciale, l'AIEA et l'Iraq ont décidé de poursuivre le dialogue en vue de faire avancer la mise en oeuvre des dispositions pertinentes des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ٩ - ووافقت اللجنة الخاصة والوكالة والعراق على مواصلة الحوار لدعم تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من قرارات مجلس اﻷمن. |
À moins que la communauté internationale n'aide à mettre en oeuvre cet aspect des résolutions du Conseil de sécurité, la paix et la sécurité internationales continueront d'être menacées par la convoitise et l'ambition de certains individus. | UN | وما لم يقدم المجتمع الدولي المساعدة في تنفيذ هذا الجانب من قرارات مجلس الأمن، فسوف يظل الأمن والسلم الدوليين يتعرضان للخطر نتيجة جشع الأفراد وطموحهم. |
Pourquoi l'Iraq doit-il subir tout cela alors que l'embargo est maintenu, et ce quel que soit le degré d'application des résolutions du Conseil de sécurité? | UN | لماذا يتحمل كل ذلك.. والحصار باق.. مهما أنجز العراق من قرارات مجلس اﻷمن؟! لقد أعطيت للعراق طيلة سبع سنوات وعود.. |
Il convient également de rappeler que bon nombre des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'Iraq soulignent que les États Membres ont le devoir de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'Iraq. | UN | ولا بد من اﻹشارة كذلك إلى تأكيد العديد من قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالعراق على التزام جميع الدول اﻷعضاء بسيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي. |
L'Inde est le plus grand contrevenant pendant la plus longue durée du plus grand nombre de résolutions du Conseil de sécurité adoptées par cette Organisation internationale. | UN | وقد كانت الهند أكبر منتهك لأطول وقت لأكبر عدد من قرارات مجلس الأمن التي اتخذتها هذه المنظمة الدولية. |
En Asie du Sud, le droit à l'autodétermination du peuple du Jammu-et-Cachemire est reconnu par une série de résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ففي جنوب آسيا، اعترف عدد من قرارات مجلس الأمن بالحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير لسكان جامو وكشمير. |
La volonté manifestée par la communauté internationale de voir Chypre survivre est illustrée par la pléthore de résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, dont la plupart, hélas, n'ont pas été mises en œuvre. | UN | ورغبة المجتمع الدولي في بقاء قبرص تتجلى في الكم الهائل من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة التي لم ينفذ معظمها للأسف. |
Bien que son représentant ait prétendu au début de son discours qu'il respecte le droit international, l'Iraq viole simultanément plus de résolutions du Conseil de sécurité qu'aucun autre État Membre dans l'histoire de l'ONU ne l'a fait. | UN | وعلى الرغم من زعم ممثل العراق في مستهل كلمته بأنه يحترم القانون الدولي، فإن العراق ينتهك في آن واحد عددا من قرارات مجلس اﻷمن أكثر من أي دولة عضو في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
Par ailleurs, j'attends des deux parties qu'elles restent déterminées à appliquer l'ensemble des aspects de l'Accord de paix global et des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, y compris s'agissant de la coopération avec la MINUS. | UN | كما أتوقع أن يواصل الطرفان التزامهما الكامل بجميع جوانب اتفاق السلام الشامل وما يتصل به من قرارات مجلس الأمن، بما في ذلك التعاون مع بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
102. Le Bureau des affaires juridiques intervient également dans l'application de certains volets des décisions du Conseil de sécurité. | UN | ١٠٢ - ويشارك مكتب الشؤون القانونية في تنفيذ جوانب شتى من قرارات مجلس اﻷمن. |
Les forces serbes n'ont plus aucun respect pour les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | فالقوات الصربية لم تعد تكن أي احترام ﻷي من قرارات مجلس اﻷمن. |
L'Afrique, au demeurant la région du monde où un grand nombre de décisions du Conseil de sécurité prennent effet, ne saurait demeurer absente de cet organe capital pour le maintien de la paix de la sécurité internationales. | UN | وحيث أن عددا كبيرا من قرارات مجلس اﻷمن يؤثر على أفريقيا، فلا يمكن أن تظل تلك المنطقة ناقصة التمثيل في المجلس، وهو الجهاز اﻷساسي المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
En outre, elle contrevient aux diverses résolutions du Conseil de sécurité qui engagent les parties à s'abstenir de toute action susceptible d'aggraver la situation. | UN | كما أنه يتنافى مع عدد من قرارات مجلس اﻷمن التي تطلب إلى اﻷطراف الامتناع عن أي عمل من شأنه زيادة اﻷوضاع حدة. |
Un Membre de l'ONU ne peut pas se permettre de refuser la mise en application d'une résolution du Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن أن يسمح لعضو في اﻷمم المتحدة أن يرفض تنفيذ قرار من قرارات مجلس اﻷمن. |
Et par ailleurs, un certain nombre de décrets du Conseil de commandement de la révolution ont imposé de nouvelles peines pour de nouvelles infractions, avec effet rétroactif. | UN | ومن ناحية أخرى، فرض عدد معين من قرارات مجلس قيادة الثورة عقوبات جديدة على مخالفات جديدة بأثر رجعي. |
Pour donner effet aux résolutions du Conseil de sécurité, les Pays-Bas se conforment de façon générale aux mesures adoptées par l'Union européenne, qui sont directement applicables dans le pays. | UN | في هولندا تنفذ التدابير الناشئة من قرارات مجلس الأمن من خلال قواعد الاتحاد الأوروبي عموما، حيث تنطبق على هولندا مباشرة. |
La question de la Palestine constitue un exemple parlant : un grand nombre des résolutions adoptées par le Conseil de sécurité sur cette question n'ont jamais été appliquées; | UN | وما قضية فلسطين إلا مثال على ذلك: فالعديد من قرارات مجلس الأمن بشأن هذا الموضوع لم تُنفذ قط. |
2. La position du Gouvernement pakistanais à cet égard se fonde sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, qui promettent au peuple cachemirien le droit de décider de son propre avenir dans le cadre d'un plébiscite supervisé par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وموقف حكومة باكستان بشأن هذه المسألة نابع من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تعد شعب كشمير بحقه في تقرير مستقبله من خلال استفتاء تشرف عليه الأمم المتحدة. |
Ces résolutions et les autres résolutions applicables du Conseil de sécurité doivent être la pierre angulaire d'un règlement juste et durable du conflit. | UN | ولا بد أن يشكل هذان القراران وغيرهما من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة الأساس للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع. |