ويكيبيديا

    "من قرار المحكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la décision de la Cour
        
    • de la décision du Tribunal
        
    • pour contester la décision du tribunal
        
    • de l'ordonnance du Tribunal
        
    • du jugement du tribunal
        
    • de l'arrêt du Tribunal
        
    • de la décision judiciaire
        
    • après l'arrêt de la Cour
        
    L’auteur a également soumis le texte de la décision de la Cour de sûreté de l’État, par laquelle son frère a été condamné à 15 ans de prison pour ses liens avec le PKK. UN وقدم صاحب البلاغ أيضا نسخة من قرار المحكمة اﻷمنية الذي حُكم بمقتضاه على أخيه بالسجن لمدة ١٥ سنة لصلاته بحزب العمال الكردستاني.
    Il rappelle que, dans son premier recours, il a expressément contesté ce passage de la décision de la Cour suprême datée du 30 septembre 2004. UN ويذكّر بالشكوى الأولى التي قدمها والتي عبر فيها تحديداً عن معارضته لهذه الفقرة من قرار المحكمة العليا المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 2004.
    L'auteur affirme qu'en dépit de la décision du Tribunal suprême, le Conseil n'a pris aucune mesure. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المجلس لم يتخذ أي إجراء في ذلك الصدد على الرغم من قرار المحكمة العليا.
    Le 27 décembre 2007, les services du procureur de district avaient introduit auprès de la Cour suprême un recours extraordinaire appelé < < requête aux fins de protéger la légalité > > pour contester la décision du tribunal de district. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، وجه مكتب المدعي العام المحلي إلى المحكمة العليا الصربية طلباً " لحماية الشرعية " من قرار المحكمة المحلية.
    Par communication conjointe du 8 octobre 2004, les parties ont informé le Tribunal que le groupe d'experts constitué pour mener l'étude prévue au paragraphe 106 1) a) i) de l'ordonnance du Tribunal avait demandé une prolongation du délai à lui imparti pour la conclusion de l'étude. UN وبرسالة مشتركة مؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أبلغ الطرفان المحكمة أن فريق الخبراء المنشأ للقيام بالدراسة المشار إليها في الفقرة 106 (1) (أ) ' 1` من قرار المحكمة طلب تمديد مهلة إنجاز الدراسة.
    Le requérant a été prié en particulier de fournir une copie du jugement du tribunal italien établissant qu'il avait l'obligation de payer Pasfin. UN وبوجه خاص، طُلب إلى الجهة المطالبة أن تقدم نسخة من قرار المحكمة الإيطالية الذي يُزعم أنه يبين التزام الجهة المطالبة بدفع الفرق للسمسار.
    La lecture de l'arrêt du Tribunal suprême montre qu'il y a eu révision complète de la déclaration de culpabilité et de la peine. UN ويتضح من قرار المحكمة العليا أنها أجرت مراجعة شاملة لقرار الإدانة والحكم.
    L'auteur déclare qu'il ne dispose toujours pas de copie de la décision judiciaire en question. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يحصل حتى الآن، على نسخة من قرار المحكمة المذكور.
    L'État partie rappelle que l'auteur a présenté sa communication le 11 novembre 2006, plus de dix ans après la dernière décision rendue par une juridiction nationale (27 juin 1996) et plus de quatre ans après l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme (15 mars 2002). UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قدم بلاغه في 11 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006، بعد أكثر من 10 سنوات من آخر قرار أصدرته محكمة محلية في 27 حزيران/ يونيه 1996، وأربع سنوات من قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المؤرخ 15 آذار/ مارس 2002.
    En outre, en dépit de la décision de la Cour constitutionnelle, le Tribunal administratif suprême a rejeté sa requête de façon arbitraire, considérant, sans autre explication, qu'il n'avait pas produit d'élément prouvant le caractère injuste de l'évaluation, ce qui constituait une erreur manifeste et un déni de justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من قرار المحكمة الدستورية، رفضت المحكمة الإدارية العليا ادعاءه بصورة تعسفية لأنها رأت أنه لم يقدم أدلة على عدم إنصاف التقييم دون أن تقدم أي توضيحات إضافية، ويشكل ذلك خطأً واضحاً وحرماناً من العدالة.
    En outre, en dépit de la décision de la Cour constitutionnelle, le Tribunal administratif suprême a rejeté sa requête de façon arbitraire, considérant, sans autre explication, qu'il n'avait pas produit d'élément prouvant le caractère injuste de l'évaluation, ce qui constituait une erreur manifeste et un déni de justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من قرار المحكمة الدستورية، رفضت المحكمة الإدارية العليا ادعاءه بصورة تعسفية لأنها رأت أنه لم يقدم أدلة على عدم إنصاف التقييم دون أن تقدم أي توضيحات إضافية، ويشكل ذلك خطأً واضحاً وحرماناً من العدالة.
    2.6 Le 13 mars 2008, le Tribunal administratif suprême a rejeté le recours de l'auteur, déclarant qu'en dépit de la décision de la Cour constitutionnelle du 22 janvier 2008, rien ne prouvait que la Commission d'admission eût agi d'une manière partiale ou injuste. UN 2-6 وفي 13 آذار/مارس 2008، رفضت المحكمة الإدارية العليا طعن صاحب البلاغ، وأفادت بأنه على الرغم من قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 2008، ليس هناك أي دليل على أن لجنة القبول تصرفت بشكل متحيز أو غير منصف.
    Le Comité fait observer que, comme il ressort de la décision de la Cour suprême du 10 juin 1998, le recours en annulation a été préparé et présenté par l'avocat qui avait représenté l'auteur en première instance et que le tribunal a examiné les arguments avancés dans le recours. UN وكما يتبين من قرار المحكمة العليا الصادر في 10 حزيران/يونيه 1998، تلاحظ اللجنة الدعوى بالنقض التي قدمها صاحب البلاغ والتي قام بإعدادها وتقديمها المحامي الذي مثله أثناء إجراءات المحكمة الابتدائية وأن المحكمة نظرت في الحجج المطروحة في طلب الطعن.
    Le Comité fait observer que, comme il ressort de la décision de la Cour suprême du 10 juin 1998, le recours en annulation a été préparé et présenté par l'avocat qui avait représenté l'auteur en première instance et que le tribunal a examiné les arguments avancés dans le recours. UN وكما يتبين من قرار المحكمة العليا الصادر في 10 حزيران/يونيه 1998، تلاحظ اللجنة الدعوى بالنقض التي قدمها صاحب البلاغ والتي قام بإعدادها وتقديمها المحامي الذي مثله أثناء إجراءات المحكمة الابتدائية وأن المحكمة نظرت في الحجج المطروحة في طلب الطعن.
    Dans le cas où le requérant est déjà employé, un rapport de l'employeur sur son activité en Albanie; par ailleurs, si le requérant est un investisseur étranger exerçant une activité indépendante, une copie authentifiée de la décision du Tribunal d'enregistrer le requérant soit en tant que personne physique soit en tant qu'actionnaire d'une société albanaise; UN :: ومتى كان مقدم الطلب موظفاً، تقرير من صاحب العمل عن نشاطه في ألبانيا؛ أو متى كان مقدم الطلب مستثمراً أجنبياً من أصحاب الأعمال الحرة، نسخة موثقة من قرار المحكمة الذي يسجَّل بموجبه مقدم الطلب كشخص طبيعي أو كصاحب أسهم في شركة ألبانية؛
    L'auteur déclare également que, du fait que l'audience préliminaire n'était pas publique et qu'il n'a pas reçu copie de la décision du Tribunal du 15 septembre 2000, il a été privé de la possibilité de préparer convenablement sa défense en vue du procès devant le tribunal de première instance. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه حرم من فرصة إعداد الدفاع عن نفسه في المرحلة التالية من الدعوى في المحكمة الابتدائية لأن جلسة الاستماع الأولية في قضيته الجنائية لم تكن جلسة عامة ولأنه لم يحصل على نسخة من قرار المحكمة الصادر في 15 أيلول/سبتمبر 2000.
    6.3 Le Comité prend note des observations de l'État partie relatives au non-épuisement des recours internes et relève que l'auteur a produit une copie de la décision du Tribunal constitutionnel sur son recours en amparo. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وبكون صاحب البلاغ قدم في وقت لاحق نسخة من قرار المحكمة الدستورية ذي الصلة بدعوى " الأمبارو " .
    Le 27 décembre 2007, les services du procureur de district avaient introduit auprès de la Cour suprême un recours extraordinaire appelé < < requête aux fins de protéger la légalité > > pour contester la décision du tribunal de district. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، وجه مكتب المدعي العام المحلي إلى المحكمة العليا الصربية طلباً " لحماية الشرعية " من قرار المحكمة المحلية.
    Le 27 décembre 2007, les services du procureur de district avaient introduit auprès de la Cour suprême un recours extraordinaire appelé < < requête aux fins de protéger la légalité > > pour contester la décision du tribunal de district. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، وجه مكتب المدعي العام المحلي إلى المحكمة العليا الصربية طلباً " لحماية الشرعية " من قرار المحكمة المحلية.
    Le 27 décembre 2007, les services du procureur de district avaient introduit auprès de la Cour suprême un recours extraordinaire appelé < < requête aux fins de protéger la légalité > > pour contester la décision du tribunal de district. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، وجه مكتب المدعي العام المحلي إلى المحكمة العليا الصربية طلباً " لحماية الشرعية " من قرار المحكمة المحلية.
    Par communication conjointe en date du 9 janvier 2004, la Malaisie et Singapour ont soumis au Tribunal le rapport initial prévu à l'article 95, paragraphe 1, du Règlement, conformément aux dispositions du paragraphe 106 3) de l'ordonnance du Tribunal en date du 8 octobre 2003. UN وبرسالة مشتركة مؤرخة 9 كانون الثاني/يناير 2004، قدمت ماليزيا وسنغافورة إلى المحكمة التقرير الأول المشار إليه في الفقرة 1 من المادة 95 من القواعد، عملا بالفقرة 106 (3) من قرار المحكمة المؤرخ 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Là encore, le Comité note que le requérant n'a pas fourni de copie du jugement du tribunal italien, comme il avait été prié de le faire conformément à une notification qui lui avait été adressée en vertu de l'article 34. UN ومرة أخرى، يلاحظ الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم نسخة من قرار المحكمة الإيطالية على نحو ما طُلِب إليها ذلك وفقاً للإخطار الموَجَّه بموجب المادة 34 من القواعد.
    Le Comité relève cependant qu'il ressort de l'arrêt du Tribunal suprême que cette juridiction a examiné en détail l'appréciation des preuves effectuée par l'Audiencia Provincial. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك أنه يستشف من قرار المحكمة العليا الصادر في 20 كانون الثاني/يناير 2003 أن هذه المحكمة قد راجعت بالتفصيل تقييم الأدلة من جانب محكمة الاستئناف الإقليمية.
    L'auteur déclare qu'il ne dispose toujours pas de copie de la décision judiciaire en question. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يحصل حتى الآن، على نسخة من قرار المحكمة المذكور.
    L'État partie rappelle que l'auteur a présenté sa communication le 11 novembre 2006, plus de dix ans après la dernière décision rendue par une juridiction nationale (27 juin 1996) et plus de quatre ans après l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme (15 mars 2002). UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قدم بلاغه في 11 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006، بعد أكثر من 10 سنوات من آخر قرار أصدرته محكمة محلية في 27 حزيران/ يونيه 1996، وأربع سنوات من قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المؤرخ 15 آذار/ مارس 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد