De cette conviction découle notre engagement auprès de ceux qui participent, de près ou de loin, à l'avènement de cette paix tant attendue de tous. | UN | ومن هذا الاقتناع يأتي التزامنا بتأييد من يشاركون من قريب أو بعيد في تحقيق ذلك السلام الذي ينتظره الجميع منذ مدة طويلة. |
J'ai entendu parce que je suis les événements de près. | Open Subtitles | لهذا يمكنني سماعكم فلقد كنت أراقبكم من قريب |
Aussi voudrais-je saisir la possibilité que m'offre cette tribune pour remercier tous ceux qui, de près ou de loin, ont contribué à atteindre ce résultat. | UN | ولهذا، أنتهز هذه الفرصة ﻷشكر من فوق هذه المنصة جميع من أسهموا، من قريب أو بعيد، في إحرازنا لتلك النتيجة. |
Ces projets sont présentés comme étant tous reliés, de près ou de loin, à des actions de lutte contre la désertification. | UN | وهذه المشاريع تُطرح على أساس أن جميعها ترتبط من قريب أو من بعيد بتدابير مكافحة التصحر. |
L'audience suivante, le 30 septembre 2004, a elle aussi été ajournée, M. Pavlyuchenkov ayant dit au tribunal qu'il < < tremblait et avait peur du parent de Mme V. > > . | UN | كما أرجئت الجلسة التالية التي حُدد لها تاريخ 30 أيلول/سبتمبر 2004، لأن السيد بافليوشينكوف أخبر المحكمة بأنه " يرتعد، و... يشعر بالخوف من قريب السيدة ف. " . |
Les peines encourues sont sévères et le juge algérien qualifie d'activité terroriste toute action qui concourt de près ou de loin à la matérialisation de l'acte incriminé. | UN | والعقوبات المسلطة صارمة، ويعتبر القضاة الجزائريون أن كل عمل يساعد من قريب أو من بعيد على تجسيد الجريمة هو عمل إرهابي. |
Le Gouvernement de la République démocratique du Congo est disposé à poursuivre tout coupable national ayant été impliqué de loin ou de près dans ces présumés massacres. | UN | وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مستعدة لمقاضاة أي مجرم وطني تورط من قريب أو من بعيد في هذه المذابح المفترضة. |
Les participants remercient toutes les organisations nationales et internationales qui de près ou de loin ont soutenu la tenue des journées parlementaires. | UN | ويشكر المشتركون جميع المنظمات الوطنية والدولية التي ساندت، من قريب أو من بعيد، تنظيم اﻷيام البرلمانية. |
Le médecin légiste avait confirmé l'absence totale de contusions ou d'autres signes qui puissent de près ou de loin être liés aux mauvais traitements allégués. | UN | وأكد الطبيب الشرعي عدم وجود أي كدمات أو دلائل أخرى تتعلق من قريب أو بعيد بسوء المعاملة المزعوم. |
La coïncidence est assez troublante et M. Scheinin voudrait savoir si les autorités ont été mêlées, de près ou de loin, à l'occupation des locaux de la Ligue bélarussienne pour les droits de l'homme. | UN | وقال السيد شينين إن هذه مصادفة غريبة إلى حد ما وإنه يود معرفة ما إذا كانت السلطات لها صلة، من قريب أو من بعيد، باحتلال مقر الرابطة البيلاروسية لحقوق اﻹنسان. |
Par ailleurs, le financement de recherches qui traitent, de près ou de loin, de la problématique, reflète la volonté de connaître les facteurs qui entraînent des inégalités entre les femmes et les hommes dans ce secteur. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن تمويل الأبحاث التي تعالج المشكلة، من قريب أو بعيد، تعكس الرغبة في معرفة العوامل التي تتسبب في عدم المساواة بين المرأة والرجل في هذا القطاع. |
Je remercie enfin tous ceux qui, de près ou de loin, ont contribué à l'adoption de la décision par consensus. | UN | وأشكر جميع من ساهموا، من قريب أو من بعيد، في اعتماد هذا المقرر بتوافق الآراء. |
J'ai des lunettes, je vois de près maintenant. | Open Subtitles | حصلت على نظارات ويمكنني الرؤية من قريب الآن |
Elle était trop loin au café, mais quand je l'ai vue de près tout à l'heure... | Open Subtitles | لقد كانت بعيدة جداً فى المقهى لكن عندما رأيتها من قريب . . الآن |
Nous voudrions profiter de cette occasion pour remercier profondément tous ceux qui, de près ou de loin, ont soutenu notre pays dans son cheminement vers la démocratie. | UN | ينبغي لنا أن نغتنم هذه الفرصة لتقديم آيات الشكر الخالصة إلى جميع الذين أيدوا بلدي، من قريب أو بعيد، في مسيرته نحو الديمقراطية. |
Elles ont trait au renforcement des organes existants comme le Conseil économique et social et à la création de plusieurs organismes supérieurs qui touchent de près ou de loin la vie politique et les droits de l'homme. | UN | وهي ذات علاقة بتعزيز اﻷجهزة القائمة من قبيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وانشاء العديد من الهيئات العليا التي تتصل من قريب أو بعيد بالحياة السياسية وبحقوق الانسان وهذه الرغبة يترجم عنها باﻷخص ما يلي: |
En outre, cette organisation agit contre la volonté de la communauté internationale et ne respecte ni de près ni de loin les résolutions de l'Organisation des Nations Unies relatives au Moyen-Orient et au processus de paix, dans cette région, et notamment, les résolutions 194 (1964), 242 (1967) et 338 (1973). | UN | كما أن هذه المنظمة تخالف قرارات المجتمع الدولي ولا تحترم من قريب أو بعيد قرارات الأمم المتحدة المعنية بالشرق الأوسط وعملية السلام فيه، وخاصة القرارات ذوات الأرقام 194 و242 و338. |
Pour les faits mentionnés, le Gouvernement togolais ne reconnaît en rien, ni de près, ni de loin un tel grossier mensonge qui n'honore pas Amnesty International. | UN | فيما يتعلق بالوقائع المذكورة لا تعترف حكومة توغو إطلاقاً، لا من قريب ولا من بعيد، بهذه الأكذوبة الفاحشة التي لا تشرف منظمة العفو الدولية. |
Les participants remercient le Gouvernement et toutes les organisations nationales et internationales qui de près ou de loin ont contribué à la réussite de cette semaine parlementaire. | UN | ويتوجه المشتركون بالشكر الى الحكومة والى جميع المنظمات الوطنية والدولية التي ساهمت من قريب أو بعيد في نجاح هذا الاسبوع البرلماني. |
Tout d'abord, il importe de souligner que la teneur de ces résolutions ne touche le Koweït ni de près ni de loin et que l'intrusion du Koweït dans cette affaire ne reflète nullement de bonnes intentions de sa part. | UN | في البداية، لابد من التأكيد على أن موضوع هذه القرارات لا علاقة له بالكويت لا من قريب ولا من بعيد، وتطفل النظام الكويتي على موضوعها لا يعكس بالمرة نوايا حسنة. |
L'audience suivante, le 30 septembre 2004, a elle aussi été ajournée, M. Pavlyuchenkov ayant dit au tribunal qu'il < < tremblait et avait peur du parent de Mme V. > > . | UN | كما أرجئت الجلسة التالية التي حُدد لها تاريخ 30 أيلول/سبتمبر 2004، لأن السيد بافليوشينكوف أخبر المحكمة بأنه " يرتعد، و... يشعر بالخوف من قريب السيدة ف. " . |
Je suis très loin d'être celui que tu recherches. | Open Subtitles | إنّي حتّى لا أماثل من قريب الرجل الذي تحتاجينه وتستحقّينه. |