Les juges de la Cour suprême peuvent être poursuivis uniquement sur proposition de la Cour suprême elle-même, et suivant un vote de la majorité du Riigikogu. | UN | ولا يمكن ملاحقة قاضٍ من قضاة المحكمة العليا إلا بناءً على مقترح من المحكمة العليا نفسها وبعد تصويت أغلبية البرلمان. |
Il existe deux collèges composés chacun d'un président à plein temps et de quatre juges de la Cour suprême exerçant leurs fonctions à temps partiel. | UN | وهناك مجلسا شيوخ يتكون كل منهما من رئيس متفرغ للمجلس وأربعة قضاة من قضاة المحكمة العليا ممن يعملون بشكل جزئي. |
Le Président et au moins deux des juges de la Cour suprême doivent avoir une formation de juriste. | UN | ويتعين أن يكون الرئيس وقاضيان من قضاة المحكمة العليا على الأقل محاميين بحكم التدريب. |
La présente lettre vise à demander une prorogation du mandat de juges du Tribunal. | UN | أكتب إليكم لأطلب تمديد فترات عمل عدد من قضاة المحكمة. |
Elle peut aussi recommander au Parlement d'ouvrir une procédure de destitution contre un membre de la Cour suprême ou de la Cour d'appel. | UN | ويجوز أيضا لمحكمة شرف القضاة أن توصي بأن يتخذ البرلمان إجراءات لمقاضاة قاض من قضاة المحكمة العليا أو محكمة الاستئناف. |
De plus, le nombre insuffisant de juges à la Cour suprême porte non seulement atteinte au droit d'accès à la justice, il constitue également un manquement au principe de la primauté du droit. | UN | زد على ذلك أن عدم حضور عدد كافٍ من قضاة المحكمة العليا لا يؤثر على حق اللجوء إلى المحكمة فحسب بل ينتهك أيضاً سيادة القانون في حد ذاتها. |
Récemment, trois juges de la Cour suprême ont dû être remplacés car leur mandat était arrivé à expiration. | UN | ومؤخراً، تَعَيَّن استبدال ثلاثة من قضاة المحكمة العليا بسبب نفاذ مدة ولايتهم. |
Elle est constituée de temps à autre lorsque que de besoin, et se compose d'au moins deux juges de la Cour suprême. | UN | وهي تشكل من وقت لآخر، حسب الحاجة، من قاضيين أو أكثر من قضاة المحكمة العليا |
Le Comité a noté que le juge du fond et deux juges de la Cour suprême avaient participé à l'examen des charges préliminaires contre l'auteur en 1997. | UN | ولاحظت اللجنة أن قاضي المحاكمة واثنين من قضاة المحكمة العليا شاركوا في تقييم التُهم الأولية ضد صاحب البلاغ في عام 1997. |
deux des 26 juges de la Cour suprême sont des femmes. | UN | وأضافت أن اثنتين من قضاة المحكمة العليا البالغ عددهم 26 قاضيا هما من النساء. |
Deux séminaires sur le droit pénal international ont été organisés au cours de la période considérée, chacun réunissant 20 juges de la Cour suprême et des cours d'appel du Rwanda. | UN | وجرى، في الفترة المشمولة بهذا التقرير، تنظيم حلقتين دراسيتين عن القانون الجنائي الدولي شارك في كل منهما 20 قاضيا من قضاة المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف الروانديتين. |
Le Ministère des finances compte plus de 50 % de femmes parmi ses employés, les étudiants de l'Université de Khartoum sont à plus de 50 % des femmes, les juges de la Cour suprême comptent cinq femmes dans leurs rangs, et des femmes sont députés au Parlement. | UN | وتستأثر المرأة في وزارة المالية بأكثر من ٠٥ في المائة من الوظائف في وزارة المالية، وأكثر من ٠٥ في المائة من طلاب جامعة الخرطوم من اﻹناث، وهناك خمسة من قضاة المحكمة العليا هن نساء وتوجد برلمانيات. |
Cependant, en 1997 et en 1998, les enquêteurs ont obtenu des juges du Tribunal plusieurs mandats de perquisition qui ont été exécutés à l'occasion de plusieurs opérations de saisie en Republika Srpska. | UN | بيد أن المحققين حصلوا، في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، على عدد من أوامر التفتيش من قضاة المحكمة ونفذت تلك اﻷوامر خلال عدد من العمليات الضبطية في جمهورية صربسكا. |
7. Il est indiqué au paragraphe 16 du document A/50/925 qu'il arrive que des gouvernements prennent en charge les frais de voyage de certains juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ٧ - وأضاف أن الفقرة ١٦ من الوثيقة A/50/925 قد أشارت إلى أن الحكومات تدفع في بعض الحالات نفقات سفر بعض من قضاة المحكمة. |
Comme je l'ai expliqué dans mon précédent rapport, une étude faite par le Tribunal recommande d'affecter quatre juges du Tribunal et quatre du Tribunal pénal international pour le Rwanda à la Chambre d'appel en 2010 et 2011 de manière à constituer trois collèges de juges chargés de connaître des 24 recours prévus. | UN | وكما شرحت في تقريري السابق، يشير تقييم أجرته المحكمة إلى ضرورة نقل أربعة من قضاة المحكمة وأربعة من قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى دائرة الاستئناف في عامي 2010 و 2011. |
Si ce dernier a la nationalité de l'une des parties, sa désignation est faite par le Vice-Président ou le membre de la Cour suivant, dans l'ordre d'ancienneté, qui n'a la nationalité d'aucune des parties. | UN | واذا كان رئيس المحكمة من رعايا أحد الطرفين، يقوم بالتعيين نائب الرئيس أو من يليه في اﻷقدمية من قضاة المحكمة من غير رعايا الطرفين. |
Si ce dernier a la nationalité de l'une des parties, sa désignation est faite par le Vice-Président ou le membre de la Cour suivant, dans l'ordre d'ancienneté, qui n'a la nationalité d'aucune des parties. | UN | وإذا كان رئيس المحكمة من رعايا أحد الطرفين، يقوم بالتعيين نائب الرئيس أو من يليه في اﻷقدمية من قضاة المحكمة من غير رعايا الطرفين. |
De plus, le nombre insuffisant de juges à la Cour suprême porte non seulement atteinte au droit d'accès à la justice, il constitue également un manquement au principe de la primauté du droit. | UN | زد على ذلك أن عدم حضور عدد كافٍ من قضاة المحكمة العليا لا يؤثر على حق اللجوء إلى المحكمة فحسب بل ينتهك أيضاً سيادة القانون في حد ذاتها. |
Le Bureau peut en outre charger à tout moment un juge du Tribunal de faire rapport au Tribunal soit sur les conditions générales dans lesquelles le règlement sur la détention préventive est appliquée soit sur un aspect particulier de cette application. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يجوز للمكتب في أي وقت أن يكلف قاضيا من قضاة المحكمة بتقديم تقرير الى المحكمة إما بشأن اﻷحوال العامة أو بشأن أي جانب بعينه من جوانب تنفيذ قواعد الاحتجاز. |
265. Par ailleurs, pour la première fois depuis les 104 ans que la loi sur les responsabilités de 1880 est en vigueur, le sénat a réussi à prononcer la responsabilité de deux magistrats de la Cour suprême de justice, qui ont été condamnés et destitués pour corruption. | UN | ٥٦٢- وزيادة على ذلك، وبعد ٤٠١ سنوات من وجود قانون المسؤوليات لعام ٠٨٨١، نجح مجلس الشيوخ في إقامة دعوى بالمسؤولية ضد قاضيين من قضاة المحكمة العليا اتضح أنهما مذنبان بتهمة الفساد وأعفيا من منصبيهما. |