La Commission s'est occupée très activement d'un certain nombre de questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وقد بذلت اللجنة نشاطا كبيرا في عدد من قضايا حقوق الانسان. |
Abordant la question du deuxième cycle de l'Examen périodique universel, elle a encouragé les États à couvrir le plus grand nombre possible de questions relatives aux droits de l'homme identifiées pour un État. | UN | وشجعت الهيئة الدول، وهي تنتقل إلى الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل، على ضمان التطرق إلى أكبر طائفة ممكنة من قضايا حقوق الإنسان التي تحدَّد في دولة من الدول. |
On compte à l'heure actuelle 36 titulaires de mandats thématiques portant sur une vaste gamme de questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وثمة حاليا 36 ولاية مواضيعية للإجراءات الخاصة تتناول طائفة واسعة من قضايا حقوق الإنسان. |
Toutefois, de nombreux problèmes graves subsistent en matière de droits de l'homme et il faut y remédier. | UN | على أن هناك كثيرا من قضايا حقوق الإنسان التي لا تزال متبقية ويتعين معالجتها. |
Le Gouvernement a reconnu qu'il y avait là une question spécifique relevant des droits de l'homme qui demandait à être résolue. | UN | وقد سلّمت حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو بأن هذه قضية خاصة من قضايا حقوق الإنسان يجب تناولها في ترينيداد وتوباغو. |
Des réunions ont eu lieu deux fois par semaine avec des ONG pour examiner des questions relatives aux droits de l'homme les intéressant particulièrement. | UN | وفضلا عن ذلك عُقدت اجتماعات نصف شهرية مع المنظمات غير الحكومية لمناقشة قضايا معينة من قضايا حقوق الإنسان تهمها |
La Puissance administrante a recensé, dans le Livre blanc mentionné plus haut, plusieurs questions ayant trait aux droits de l'homme et pour lesquelles elle souhaiterait une réforme, en particulier l'homosexualité et la peine capitale. | UN | 35 - وحددت الدولة القائمة بالإدارة، من خلال كتابها الأبيض المذكور آنفا، العديد من قضايا حقوق الإنسان التي ترغب في أن تعتمد بشأنها إصلاحات، لا سيما اللواط وعقوبة الإعدام. |
Le chef de la délégation de la Bosnie-Herzégovine est revenu sur un certain nombre de questions relatives aux droits de l'homme qui avaient été soulevées durant l'examen. | UN | ٦٥- وذكر رئيس وفد البوسنة والهرسك عدداً من قضايا حقوق الإنسان التي أثيرت في الاستعراض. |
Une session interactive a suivi, au cours de laquelle un certain nombre de questions relatives aux droits de l'homme ont été soulevées, y compris celles des activités des pirates le long de la côte somalienne, des minorités et des réfugiés. | UN | وتلت الإفادة جلسة تفاعلية أثير خلالها عدد من قضايا حقوق الإنسان، بما فيها القرصنة عرض السواحل الصومالية وقضايا الأقليات واللاجئين. |
Comme le Rapporteur spécial n'a pas eu beaucoup de temps pour organiser sa mission et que celle-ci a été de courte durée, il a décidé que seul un nombre restreint de questions relatives aux droits de l'homme choisies à l'avance serait soulevé. | UN | وبالنظر إلى أن الإشعار الخاص بالبعثة قد وُجِّه قبل القيام بها بفترة وجيزة، فضلاً عن قصر مدة الزيارة نفسها، فقد قرر المقرر الخاص ألا يثير سوى عدد محدود من قضايا حقوق الإنسان التي تم اختيارها مسبقاً. |
L'Éthiopie a toujours soutenu vigoureusement l'action du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; elle entretient avec le bureau régional du Haut-Commissariat pour l'Afrique de l'Est, installé à Addis-Abeba, une étroite collaboration portant sur une vaste gamme de questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وتتعاون إثيوبيا وتعمل عن كثب مع المكتب الإقليمي لشرق أفريقيا التابع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في أديس أبابا، ويشمل ذلك مجموعة كبيرة من قضايا حقوق الإنسان. |
Ses activités couvrent un large éventail de questions relatives aux droits de l'homme, notamment la lutte contre l'impunité, la question des droits de l'homme dans des contextes de violence et d'insécurité; la lutte contre les discriminations, les inégalités et la pauvreté, et la protection des droits de l'homme des migrants. | UN | وتغطي أعمال المفوضية مجموعة واسعة من قضايا حقوق الإنسان، ولا سيما مكافحة الإفلات من العقاب؛ وحقوق الإنسان في حالات العنف وانعدام الأمن؛ ومكافحة التمييز وعدم المساواة والفقر؛ وحقوق الإنسان للمهاجرين. |
De même, pour ce qui est d'un éventuel fusionnement des organes conventionnels, il a estimé qu'il fallait en premier lieu se demander si un organe unique pourrait examiner efficacement le vaste éventail de questions relatives aux droits de l'homme visées dans les principaux instruments internationaux. | UN | وبالمثل، ولدى فحص إمكانية دمج الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في هيئة واحدة، اعتبرت الحكومة أن قدرة هيئة واحدة على أن تعالج بفعالية المجموعة الكبيرة من قضايا حقوق اﻹنسان المشمولة بالمعاهدات اﻷساسية ينبغي أن تكون اعتباراً رئيسياً. |
La peine de mort est une question de justice pénale et non de droits de l'homme et elle ne viole pas le droit international. | UN | إن عقوبة الإعدام قضية من قضايا العدالة الجنائية؛ إنها ليست قضية من قضايا حقوق الإنسان ولا تنتهك القانون الدولي. |
La peine de mort est une question de justice pénale et non de droits de l'homme. | UN | عقوبة الإعدام قضية من قضايا العدالة الجنائية وليست قضية من قضايا حقوق الإنسان. |
Pour ce qui est de la peine capitale, une autre question importante en matière de droits de l'homme est l'abus de la peine de mort. | UN | وبالنسبة لمسألة عقوبة اﻹعدام، هناك قضية هامة أخرى من قضايا حقوق اﻹنسان وهي سوء استخدام عقوبة اﻹعدام. |
Le droit à la nourriture : une question relevant des droits de l'homme | UN | الحق في الغذاء: قضية من قضايا حقوق الإنسان |
La peine capitale a été décrite comme une question relevant des droits de l'homme mais les droits des victimes et de l'ensemble de la société doivent être évalués par rapport à ceux des criminels reconnus coupables. | UN | وقد وصفت عقوبة اﻹعدام بأنها من قضايا حقوق اﻹنسان، إلا أنه يتعين الموازنة بين حقوق الضحايا والمجتمع بصفة عامة وبين حقوق المجرمين المدانين. |
Ma délégation apprécie hautement le travail important que le Conseil des droits de l'homme a réalisé avec beaucoup de dévouement sur toute une série de questions concernant divers groupes sociaux, ainsi que sur des questions relatives aux droits de l'homme dans des situations d'urgence. | UN | ويقدر وفدي تقديرا كبيراً العمل الحقيقي والمخلص لمجلس حقوق الإنسان في طائفة واسعة من قضايا حقوق الإنسان بمشاركة العديد من المجموعات الاجتماعية، فضلاً عن حقوق الإنسان في الحالات الملحة. |
La Puissance administrante a recensé, dans le Livre blanc mentionné plus haut, plusieurs questions ayant trait aux droits de l'homme et pour lesquelles elle souhaiterait une réforme, en particulier l'homosexualité et la peine capitale. | UN | 55 - وحددت الدولة القائمة بالإدارة، من خلال كتابها الأبيض المذكور آنفا، العديد من قضايا حقوق الإنسان التي ترغب في أن تعتمد بشأنها إصلاحات، لا سيما اللواط وعقوبة الإعدام. |
L'élimination de l'extrême pauvreté n'est pas une question de charité mais un problème important et aigu touchant aux droits de l'homme. | UN | والقضاء على الفقر المدقع ليس مسألة من مسائل عمل الخير ولكنه يعد قضية هامة وملحة من قضايا حقوق الإنسان. |
L'Iran (République islamique d') s'est déclaré préoccupé par un certain nombre de problèmes relatifs aux droits de l'homme. | UN | 14- وأعربت إيران (جمهورية - الإسلامية) عن قلقها إزاء عدد من قضايا حقوق الإنسان. |
La lutte pour l'égalité des sexes ne peut pas être seulement considérée sous l'angle de problèmes spécifiques aux femmes, mais comme un problème des droits de l'homme. | UN | ولا يمكن معالجة الكفاح من أجل المساواة بين الجنسين كقضية تخص المرأة فحسب، بل ينبغي اعتبارها قضية من قضايا حقوق الإنسان. |
La protection de sa souveraineté nationale et celle de son peuple contre une invasion armée sont des questions des droits de l'homme extrêmement importantes. | UN | وقال إن من قضايا حقوق الإنسان الرئيسية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تحافظ على سيادتها القومية وحماية شعبها من غزو مسلح تقوم به الولايات المتحدة. |
Il remercie tous ceux qui ont fait des déclarations et lui ont communiqué des informations sur toute une série de questions liées aux droits de l'homme. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لكل مَن قدّموا الشهادات والإحاطات بشأن طائفة واسعة من قضايا حقوق الإنسان. |
Mme Robinson a répondu à des questions sur divers problèmes ayant trait aux droits de l'homme posées par des journalistes de 10 chaînes de radiodiffusion de différents pays du monde. | UN | وقد ردت السيدة روبنسون على أسئلة تتعلق بمجموعة متنوعة من قضايا حقوق الإنسان طرحها صحفيون يمثلون 10 شبكات إذاعية من مختلف أنحاء العالم. |