ويكيبيديا

    "من قواتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ses forces
        
    • de leurs forces
        
    • par leurs contingents
        
    • de soldats
        
    • de leurs troupes
        
    L'AMISOM a besoin d'éléments habilitants et de multiplicateurs de puissance pour tirer pleinement parti de ses forces existantes. UN وتحتاج بعثة الاتحاد الأفريقي لمزيد من عناصر التمكين وعوامل مضاعفة القوة للاستفادة الكاملة من قواتها الحالية.
    Après avoir été battue à Busoga, Alice Lakwena s'est enfuie au Kenya et le reste de ses forces ont ensuite été dirigées par son père, Severino Lukoya. UN وفرت لاكوينا إلى كينيا بعد هزيمتها في حملتها على بوزوغا. وفيما بعد، تولى سيفيرينو لوكويا، والد أليس لاكوينا، قيادة العناصر الباقية من قواتها.
    L'Irlande participe à de nombreuses opérations et consacre une partie importante de ses forces et de ses dépenses militaires aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وايرلندا تشارك في العديد من هذه العمليات، وهي تكرس جانبا هاما من قواتها الدفاعية، ونفقاتها الدفاعية، لحفظ السلام التابع لﻷمم المتحدة.
    Les États parties veillent à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas aux hostilités au sein de leurs forces armées. UN تكفل الدول اﻷطراف عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثمانية عشرة في اﻷعمال العدوانية كجزء من قواتها المسلحة.
    Le Comité spécial salue les progrès que le Conseil de sécurité a réalisés en tenant en temps utile des séances privées avec les pays fournissant des contingents ou des effectifs de police, et il les invite à y participer activement, notamment en transmettant les évaluations et les commentaires communiqués par leurs contingents et leur personnel sur le terrain. UN 238 - وترحب اللجنة الخاصة بالتحسينات التي استحدثها مجلس الأمن بعقده لاجتماعات خاصة في الوقت المناسب مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد الشرطة، وتشجع تلك البلدان على المشاركة النشطة في تلك الاجتماعات، بوسائل منها تقديم التقييمات والمعلومات التي تصلها من قواتها وأفرادها في الميدان.
    Les États-Unis se trouvent dans une situation d'affrontement direct avec la République populaire démocratique de Corée, maintenant des dizaines de milliers de soldats en Corée du Sud et alentour. UN والولايات المتحدة داخلة في مواجهة مباشرة مع جمهوريـــة كوريـــا الشعبيـــة الديمقراطية، باحتفاظها بعشرات اﻷلوف من قواتها في كوريا الجنوبية وحولها.
    C'est sur le bord de mer que les forces d'occupation avaient mis une grande partie de leurs troupes en position dans le cadre de leur dispositif de défense. UN وعلى هذا الشريط الساحلي نشرت قوات الاحتلال عدداً كبيراً من قواتها كجزء من الخطة الدفاعية.
    La délégation pakistanaise se félicite à cet égard de la récente initiative du Secrétaire général d'établir (M. Marker, Pakistan) une équipe de planification des forces de réserve et réitère l'offre du Pakistan de désigner des unités spécifiques de ses forces armées qui seraient affectées aux opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد باكستان بالمبادرة التي اتخذها اﻷمين العام مؤخرا بتأليف فريق لتخطيط القوات الاحتياطية ويجدد عرض باكستان القاضي بتعيين وحدة خاصة من قواتها المسلحة للعمل في عمليات حفظ السلم.
    Elle continue de déployer la plupart de ses forces terrestres près de ses frontières avec Israël, bien que cette frontière soit la plus courte des frontières syriennes. UN ولا تنفك تنشر الغالبية العظمى من قواتها اﻷرضية على مقربة من حدودها مع إسرائيل، بالرغم من أن هذه الحدود هي أقصر حدود لسوريا مع دولة مجاورة.
    Si ce qu'affirme la Corée du Nord est vrai, elle n'avait aucune raison d'attendre si longtemps pour nous en informer, d'autant que la vie de 26 officiers de ses forces armées était en jeu. UN ولو كان ما تدعيه كوريا الشمالية صحيحا، لما كان هناك سبب ﻷن تأخذ هذا الوقت الطويل ﻹخطارنا، لا سيما وأن أرواح ٢٦ ضابطا من قواتها المسلحة كانت في خطر.
    Bien que le MJE soit un groupe armé soudanais, l'immense majorité de ses forces sont basées dans l'est du Tchad. UN 182 - وعلى الرغم من أن حركة العدل والمساواة جماعة مسلحة سودانية، فإن الغالبية العظمى من قواتها متمركزة في شرق تشاد.
    L'Érythrée a certes redéployé une grande partie de ses forces au nord de la future zone de sécurité temporaire, mais sa présence militaire reste importante dans les trois secteurs. UN ومع أن إريتريا قد قامت بالفعل بإعادة تغيير مواقع عدد كبير من قواتها شمال المنطقة الأمنية المؤقتة المقبلة، فإنها لا تزال تبقي على تواجد عسكري كبير في جميع القطاعات الثلاثة.
    Pour appuyer les processus de Goma et de Nairobi, elle a redéployé plus de 90 % de ses forces dans l'est du pays, et plus de 60 % dans la région des Kivus. UN ودعما لعمليتيّ غوما ونيروبي، أعادت البعثة نشر أكثر من 90 في المائة من قواتها إلى الجزء الشرقي من البلد، حيث يتمركز أكثر من 60 في المائة منها حاليا في مقاطعتي كيفو.
    En septembre dernier, le Président Jiang Zemin a annoncé qu'après avoir réduit d'un million d'hommes ses effectifs dans les années 80, la Chine allait procéder à une nouvelle réduction de l'effectif de ses forces armées, portant sur 500 000 hommes pour les trois prochaines années. UN وفي أيلول/سبتمبر الماضي أعلن الرئيس جيانغ زيمين أن الصين، بعد أن خفّضت مليون جندي من قواتها المسلحة في الثمانينات، ستتابع تخفيض قواتها المسلحة بمقدار ٠٠٠ ٠٠٥ آخرين في السنوات الثلاث القادمة.
    À cette fin, les États-Unis envisagent de concentrer dans la région de l'Asie et du Pacifique, au cours des 10 prochaines années, 60 % de leurs forces déployées à l'extérieur. UN ولهذا الغرض، تخطط الولايات المتحدة لتركيز نسبة 60 في المائة من قواتها المنتشرة في الخارج في منطقة آسيا والمحيط الهادئ خلال الأعوام العشرة المقبلة.
    À mesure que les parties s'acheminent vers l'application intégrale du protocole de sécurité, le contrôle et la vérification de leurs forces sur le terrain demeurent indispensables au raffermissement de la confiance et au passage par les parties de la guerre à la paix. UN 38 - ومع توجه الأطراف نحو التنفيذ الكامل للبروتوكول الأمني، لا يزال الرصد والتحقق من قواتها على الأرض حيويا لبناء الثقة وهي تنتقل من الحرب إلى السلام.
    La Structure militaire d'intégration, qui en a la charge, n'a pas les moyens de s'imposer aux anciens belligérants qui préfèrent garder une partie de leurs forces armées dans leur fief dans l'hypothèse d'un échec du processus électoral. UN 32 - ويفتقر الهيكل العسكري للإدماج الذي يتولى مهمة الإدماج إلى الوسائل التي تتيح له فرض إرادته على الأطراف المتحاربة السابقة التي تفضل الإبقاء على جزء من قواتها المسلحة في مناطق نفوذها تحسبا لفشل العملية الانتخابية.
    Le Comité spécial salue les efforts menés par le Conseil de sécurité pour que les séances privées avec les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police se tiennent en temps voulu et il encourage ces pays à y participer activement, notamment en faisant part d'évaluations et de réflexions communiquées par leurs contingents et leur personnel présents sur le terrain. UN 161 - وتعترف اللجنة الخاصة بالجهود التي يبذلها مجلس الأمن لعقد اجتماعات خاصة مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة في الوقت المناسب وتشجع تلك البلدان على المشاركة النشطة في تلك الاجتماعات، بما في ذلك من خلال تقديم التقييمات والمعلومات التي تصلها من قواتها وأفرادها في الميدان.
    Le Comité spécial salue les progrès que le Conseil de sécurité a réalisés en tenant en temps utile des séances privées avec les pays fournissant des contingents ou des effectifs de police, et invite ces pays à y participer activement, notamment en transmettant les évaluations et les commentaires communiqués par leurs contingents et leur personnel sur le terrain. UN 215 - وترحب اللجنة الخاصة بالتحسينات التي استحدثها مجلس الأمن بعقده لاجتماعات خاصة في الوقت المناسب مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة، وهي تشجع تلك البلدان على المشاركة النشطة في تلك الاجتماعات، بوسائل منها تقديم التقييمات والمعلومات التي تصلها من قواتها وأفرادها في الميدان.
    Nous, la communauté internationale, avons appris la décision récente du Gouvernement israélien de retirer davantage de soldats de la Cisjordanie à certaines conditions, pour entendre immédiatement après que les Palestiniens avaient rejeté cette décision en raison des nouvelles conditions qu'y avait attachées Israël. UN ونحن في المجتمع الدولي علمنا بقرار الحكومة اﻹسرائيلية اﻷخير القاضي بسحب المزيد من قواتها من الضفة الغربية وفق شروط معينة، والذي سرعان ما تلاه رفض فلسطيني بسبب الشروط الجديدة التي ربطتها إسرائيل به.
    C'est sur le bord de mer que les forces d'occupation avaient mis une grande partie de leurs troupes en position dans le cadre de leur dispositif de défense. UN وعلى هذا الشريط الساحلي نشرت قوات الاحتلال عدداً كبيراً من قواتها كجزء من الخطة الدفاعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد