ويكيبيديا

    "من قواعد هامبورغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des Règles de Hambourg
        
    24. Un chapitre, largement inspiré de l'article 2 des Règles de Hambourg, devrait être spécifiquement consacré à la question du champ d'application de l'instrument. UN 24- خصص فصل يرتكز عموما على المادة 2 من قواعد هامبورغ لمسألة نطاق التطبيق.
    Une solution possible pour y remédier serait d'utiliser le mot " uniquement " , comme dans l'article 9.3 des Règles de Hambourg, ou de placer le mot " exclusivement " entre crochets. UN وقد يكون العلاج الممكن لذلك هو استخدام تعبير " فقط " الوارد في المادة 9-3 من قواعد هامبورغ أو، بدلا من ذلك، وضع تعبير " حصرا " بين معقوفين.
    81. En introduction, on a rappelé que le paragraphe 6.7 était inspiré des articles 6 et 26 des Règles de Hambourg et de l'article 4.5 des Règles de La Haye et de La HayeVisby. UN 81- أشير كمقدمة، إلى أن الفقرة 6-7 مشتقة من المادتين 6 و26 من قواعد هامبورغ والمادة 4-5 من قواعد لاهاي ولاهاي-فيسبي.
    On a proposé - et cette proposition a été appuyée - que la règle générale prévue au projet d'article 31 se rapproche davantage de celle de l'article 12 des Règles de Hambourg, avec quelques modifications possibles. UN وأُبدي تأييد للرأي الداعي إلى أن يكون النهج العام لمشروع المادة 31 أكثر توافقا مع النهج المتبع في المادة 12 من قواعد هامبورغ مع بعض التعديلات المحتملة.
    142. On a fait observer que l'article 12 des Règles de Hambourg mentionnait également les dommages subis par le navire du fait du chargeur. UN 142- ولوحظ أن المادة 12 من قواعد هامبورغ أدرجت الضرر الذي يلحق بالسفينة ضمن مسؤولية الشاحن.
    On a dit qu'une telle précision rendrait la disposition trop compliquée et qu'il était préférable que le projet d'article reste aligné sur le paragraphe 5 de l'article 24 des Règles de Hambourg dont il s'inspirait. UN ورئي أن صياغة حكم من هذا القبيل من شأنها أن تجعل الحكم معقدا بشكل مفرط وأن من المفضَّل جعل الحكم متمشيا مع أحكام الفقرة 5 من المادة 24 من قواعد هامبورغ التي استُند إليها في إعداد مشروع المادة.
    224. En outre, il a été fait remarquer qu'une solution inspirée de l'article 31 des Règles de Hambourg pourrait être utile au regard de la crainte exprimée. UN 224- وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن حلا على غرار نص المادة 31 من قواعد هامبورغ يمكن أن يساعد في هذا الخصوص.
    Bien que cette préoccupation ait bénéficié d'une certaine compréhension, il a été indiqué qu'une approche semblable concernant la révision ou la modification d'une convention avait été adoptée à l'article 25-5 des Règles de Hambourg et jugée acceptable dans la pratique. UN وعلى الرغم من إبداء بعض التعاطف مع ذلك الشاغل، لوحظ أن نهجا مماثلا لهذا كان قد اتبع أيضا في الفقرة 5 من المادة 25 من قواعد هامبورغ فيما يتعلق بالاتفاقيات المنقّحة أو المعدّلة، وأنه كان مقبولا في الممارسة العملية.
    Ces nouveaux codes comblent les “lacunes” des Règles de La Haye-Visby avec des dispositions des Règles de Hambourg, p. 1223. UN هذه القوانين الجديدة تمﻷ " الثغرات " الموجودة في قواعد لاهاي - فريزبي مع أحكام من قواعد هامبورغ ، الصفحة ٣٢٢١ .
    Il a été dit aussi que l'article 21-2 des Règles de Hambourg pouvait être considéré comme une autre option possible ou que la question pouvait être laissée entièrement au droit interne. UN وذُكر أيضا أنه يمكن النظر إلى المادة 21 (2) من قواعد هامبورغ كنهج بديل، أو أن تُترك المسألة برمّتها للقانون الوطني.
    164. Selon un avis, le projet de disposition pourrait être remplacé par l'article 13-1 des Règles de Hambourg, mais des doutes ont été émis quant à l'adéquation du texte dans le contexte moderne du transport des marchandises dangereuses. UN 164- أُعرب عن رأي مفاده أن المادة 13 (1) من قواعد هامبورغ يمكن أن توفّر نصا بديلا لمشروع الحكم، ولكن أثيرت شكوك بشأن ما إذا كان النص وافيا في السياق الحديث لنقل المواد الخطرة.
    Cette proposition a été appuyée car elle s'inspirait du libellé de l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 15 des Règles de Hambourg. UN وأُيد ذلك الاقتراح لأنه يستند إلى صياغة الفقرة الفرعية 1 (أ) من المادة 15 من قواعد هامبورغ.
    On a estimé que l'on pouvait régler tout problème quant aux règles qui s'appliqueraient lorsqu'un État avait ratifié le projet de convention et dénoncé les conventions auxquelles il avait été partie précédemment en adoptant une approche similaire à celle des paragraphes 1 et 4 de l'article 31 des Règles de Hambourg. UN ورئي أن أي مشكلة تتعلق بتحديد القواعد التي ستنطبق عندما تكون دولة قد صدَّقت على مشروع الاتفاقية وانسحبت من اتفاقيات سابقة كانت هي طرفا فيها أيضا يمكن تنظيمها باتباع نهج شبيه بالنهج المتبع في الفقرتين 1 و4 من المادة 31 من قواعد هامبورغ.
    Un aspect du paragraphe 4 de l'article 31 des Règles de Hambourg qui n'a pas été considéré comme entièrement satisfaisant était qu'il permettait à un État contractant de différer la dénonciation des conventions antérieures pendant une période maximale de cinq ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la nouvelle convention. UN وأشير إلى مسألة واردة في الفقرة 4 من المادة 31 من قواعد هامبورغ ولا تعتبَر مرضية تماما وهي أنها تسمح للدول المتعاقدة بإرجاء الانسحاب من الاتفاقيات السابقة لمدة أقصاها خمسة أعوام بعد دخول الاتفاقية الجديدة حيز النفاذ.
    - Le Secrétariat devrait revoir le texte du projet d'article 83 en vue d'adopter une approche similaire à celle du paragraphe 1 de l'article 31 des Règles de Hambourg. UN - قيام الأمانة باستعراض نص مشروع المادة 83، بغية اتباع نهج شبيه بالنهج المتبع في الفقرة 1 من المادة 31 من قواعد هامبورغ.
    33. Une autre proposition, visant à envisager l'adoption des dispositions relatives à la durée de la responsabilité figurant à l'article 4 des Règles de Hambourg n'a pas été retenue par le Groupe de travail. UN 33- ولم يتناول الفريق العامل اقتراحاً آخر دعا إلى النظر في اعتماد الأحكام المتعلقة بمدة المسؤولية بصيغتها الواردة في المادة 4 من قواعد هامبورغ.
    Il a été proposé, pour la supprimer, d'aligner les exigences de l'alinéa b) i) et ii) sur celles de l'alinéa c) en suivant l'approche adoptée au paragraphe 3 de l'article 16 des Règles de Hambourg. UN وبغية معالجة هذا التباين، اقترح أن تواءم المتطلبات الواردة في الفقرة الفرعية (ب) `1` و `2` مع الفقرة الفرعية (ج) وفقا للنهج المتبع في الفقرة 3 من المادة 16 من قواعد هامبورغ.
    Le Tribunal a déclaré que le paragraphe 2 de l'article 5 des Règles de Hambourg contenait une norme raisonnable au plan international et stipulait qu'il y avait " livraison tardive " dès lors que les marchandises n'étaient pas livrées dans les délais expressément convenus ou dans un délai raisonnable. UN وقالت المحكمة أن المادة 5 (2) من قواعد هامبورغ تنص على معيار معقول دوليا كما قالت أنه ينبغي أن يشار إلى " التأخير في التسليم " باعتباره حالة لا يجري فيها تسليم البضاعة خلال الوقت المتفق عليه صراحة أو خلال الوقت الذي يكون معقولا.
    En outre, il fallait se garder, at-on dit, d'employer une terminologie qui mélange les notions de " port contractuel " et de " port effectif " et qui, ce faisant, risque de semer la confusion, comme par exemple dans le cas de l'article 2-1 (Champ d'application) des Règles de Hambourg. UN كذلك، تم التحذير من إدراج مصطلحات تخلط بين الموانئ التعاقدية والموانئ الفعلية مما قد يؤدي إلى لَبس، كما هو الشأن مثلا فيما يتعلق بنطاق تطبيق أحكام المادة 2 (1) من قواعد هامبورغ.
    La proposition d'insérer, dans ce paragraphe, un libellé approprié inspiré du paragraphe 3 de l'article 13 des Règles de Hambourg pour traiter des cas où le transporteur n'avait pas connaissance d'un tel fait a été appuyée. UN وكان هناك تأييد للاقتراح الداعي إلى أن تُدرج في مشروع الفقرة 33 (2) صيغة مناسبة مستلهمة من المادة 13 (3) من قواعد هامبورغ للإشارة إلى عدم معرفة الناقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد