ويكيبيديا

    "من قيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du Commandement
        
    • de la direction
        
    • des dirigeants
        
    • de diriger
        
    • de conduire
        
    • le commandement
        
    • de direction
        
    • les dirigeants
        
    • de mener
        
    • de guider
        
    • preuve d'initiative
        
    • débats du
        
    • de la hiérarchie
        
    • la détermination
        
    Il y a des documents du plus haut niveau de sécurité du Commandement interarmées. Open Subtitles لأنها تتوفر على ملفات سرية جدا من قيادة وزارة الدفاع المشترك.
    Il devait notamment leur donner connaissance d’un ordre émanant du Commandement allemand des sous-marins. UN وفي إطار هذا الإبلاغ كان عليه أن يطلع قادة الغواصة على أمر صادر من قيادة الغواصة الألمانية.
    En dépit d'informations selon lesquelles M. Wamba dia Wamba aurait été nommé vice-président, il semblerait qu'il ait été exclu de la direction du FLC après avoir dénoncé la fusion comme un arrangement adopté à la convenance des militaires. UN ومع أن اسم السيد ومبا ديا ومبا قد ذكر في سياق تعيينه نائبا للرئيس، فإن التقارير تفيد بأنه استبعد من قيادة جبهة تحرير الكونغو بعد أن شجب عملية الاندماج باعتبارها اتفاقا أملته المصلحة العسكرية.
    Rendant hommage aux dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs pour la volonté politique dont ils ont fait preuve et se félicitant vivement des progrès accomplis à ce jour dans les négociations véritables ainsi que des déclarations communes des dirigeants, UN وإذ يثني على الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني لما أبدياه من قيادة سياسية، وإذ يرحب ترحيبا حارا بما أحرز حتى الآن من تقدم في المفاوضات الكاملة وبالبيانات المشتركة الصادرة عن الزعيمين،
    Votre grande expérience et vos talents de diplomate, j'en suis sûr, vous permettront de diriger avec succès les débats de cette Assemblée. UN وأثق في أنكم بخبرتكم الواسعة ومهاراتكم الدبلوماسية ستتمكنون من قيادة أعمال الجمعية إلى خاتمة ناجحة.
    En quoi est-ce plus sûr que de conduire une moto ? Open Subtitles كيف لهذا ان يكون اكثر اماناً من قيادة الدراجة الناريه ؟
    La tentative nord-coréenne de défier le commandement des Nations Unies est tout simplement destinée à déstabiliser la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne. UN ومحاولة كوريا الشمالية للنيل من قيادة الأمم المتحدة هي ببساطة محاولة لزعزعة السلم والأمن لشبه الجزيرة الكورية.
    Ce massacre horrible a été exécuté par la branche d'Hébron du Hamas, qui reçoit directement ses instructions du Commandement du Hamas à Damas. UN تلك المذبحة الرهيبة نفذها فرع حماس في الخليل، الذي يتلقى تعليماته مباشرة من قيادة حماس في دمشق.
    Depuis, l'Armée populaire coréenne n'a accepté du Commandement des Nations Unies aucune autre communication concernant l'armistice. UN ومنذ ذلك الحين، لم يقبل الجيش الشعبي الكوري أي رسالة تتصل بالهدنة من قيادة اﻷمم المتحدة.
    Ce n'est qu'à cette date qu'un policier du Commandement du secteur de Leichhardt a pris la direction de l'enquête. UN وفي هذا التاريخ وليس قبله، تولى ضابط شرطة من قيادة منطقة لايخهارت إجراء التحقيق.
    L'affrontement a été maîtrisé et l'ordre a été restauré, après une intervention de la direction de l'OTU, de la MONUT et de la CRN. UN وقد تمت السيطرة على هذا الاشتباك وأعيد النظام عقب تدخل من قيادة المعارضة الطاجيكية الموحدة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ولجنة المصالحة الوطنية.
    Pour pouvoir accéder librement à ces sites, le Groupe a obtenu l'autorisation nécessaire de la direction des Forces nouvelles. UN ولضمان الوصول إلى مواقع الماس دون اعتراض، حصل الفريق على الإذن اللازم من قيادة القوات الجديدة.
    Une grande partie des dirigeants de l'ALS qui se trouvent à Nairobi, au Tchad et en Europe étaient également présents, en particulier le Président du mouvement. UN وحضر أيضا جانب كبير من قيادة جيش تحرير السودان في الشتات، من نيروبي وتشاد وأوروبا، من بينهم رئيس الحركة.
    La volonté politique et l'engagement des États ne viennent pas uniquement des dirigeants politiques. UN ولا تنبع الإرادة السياسية والتزام الدول من قيادة السياسيين لوحدها.
    De ce fait, les effectifs actuels, compte tenu de la situation en matière de sécurité, ont permis à la MANUA de diriger les efforts de coordination de l'aide et de mieux aligner les efforts internationaux sur les programmes du Gouvernement dans les secteurs clefs, conformément aux besoins de la population. UN ونتيجة لذلك، فإن ملاك الموظفين الحالي، إذا ما أُدخلت في الحسبان حالة الأمن، قد مكن البعثة من قيادة جهود تنسيق المعونات وضمان مواءمة الجهود الدولية على نحو أفضل مع البرامج الحكومية في القطاعات الرئيسية، مما ينسجم مع احتياجات الشعب في أفغانستان.
    En fait, donner aux forces afghanes les moyens de diriger les efforts dans le domaine de la sécurité en Afghanistan est un élément clef pour la communauté internationale, et la Nouvelle-Zélande fait ce qui lui incombe pour respecter cet engagement. UN وفي الواقع أن تمكين القوات الأفغانية من قيادة الجهود الأمنية في أفغانستان التزام رئيسي بالنسبة للمجتمع الدولي وتعمل نيوزيلندا على القيام بنصيبها للوفاء بذلك الالتزام.
    Ça marchera pas, monsieur. Il a peur de conduire. Open Subtitles ،لن يجدي نفعاً إنة يخاف من قيادة السيارة
    L'Armée populaire coréenne a refusé de recevoir un message téléphonique dans lequel le commandement des Nations Unies, protestait contre ces violations. UN ثم رفض الجيش الشعبي الكوري قبول رسالة هاتفية من قيادة اﻷمم المتحدة تحتج فيها على هذه الانتهاكات.
    Avec son style de direction économiquement efficace, il peut nous conduire vers un avenir durable. UN ويستطيع القطاع الخاص بما له من قيادة اقتصادية كفؤة أن يوجهنا إلى مستقبل مستدام.
    Un an s'est écoulé, et nous attendons toujours que les dirigeants russes répondent à ce geste de paix. UN لقد مر عام، ونحن لا نزال ننتظر من قيادة روسيا الرد على بادرة السلام تلك بالمثل.
    Je suis absolument certain que sa vaste expérience lui permettra de mener la présente session vers de grandes réussites. UN وإنني على ثقة تامة بأنه سيتمكن من قيادة هذه الدورة صوب إحراز النجاح الكبير نظراً لما يتحلى به من خبرة واسعة.
    que sa clairvoyance, sa sagesse, et ses qualités uniques d'homme d'État lui permettront de guider l'Afrique du Sud vers un avenir de paix, de stabilité et de prospérité. UN بفضل بصيرته وحكمته وحنكته السياسية الفريدة، من قيادة جنوب افريقيا نحو مستقبل سلمي ومستقر ومزدهر.
    Les petits États insulaires en développement ont fait preuve d'initiative et de volonté politique en demandant que soit menée d'urgence une action ambitieuse sur les changements climatiques, en protégeant la biodiversité et en plaidant en faveur de la préservation et de l'exploitation durable des océans et des mers ainsi que de leurs ressources et en adoptant des stratégies visant à promouvoir les énergies renouvelables. UN وقد برهنت الدول الجزرية الصغيرة النامية على ما تتمتع به من قيادة قوية من خلال دعوتها إلى اتخاذ إجراءات طموحة وعاجلة بشأن تغير المناخ، وحمايتها للتنوع البيولوجي، والدعوة إلى الحفظ والاستخدام المستدام للمحيطات والبحار ومواردها، واعتماد استراتيجيات لتعزيز الطاقة المتجددة.
    70. Le Comité a remercié le Président du Sous-Comité scientifique et technique, M. Aboubekr Seddik Kedjar (Algérie), pour la compétence avec laquelle il avait dirigé les débats du Sous-Comité à sa quarante-sixième session et y avait contribué. UN 70- وأعربت اللجنة عن تقديرها للسيد أبو بكر الصدّيق قجار (الجزائر)، رئيس اللجنة الفرعية، لما أبداه من قيادة قديرة وما قدّمه من إسهامات أثناء الدورة السادسة والأربعين للجنة الفرعية.
    Tout porte à croire que ces crimes n'ont pas été l'œuvre d'individus isolés, agissant de leur propre initiative mais qu'ils ont été perpétrés de façon organisée et approuvés par certaines personnes situées au plus haut niveau de la hiérarchie de l'ALK. UN ونعتقد أن الأدلة دامغة على أن هذه الجرائم لم تكن أفعال أفراد مارقين يتصرفون من تلقاء أنفسهم، بل تمت بطريقة منظمة وأجازها أفراد في المستويات العليا من قيادة جيش تحرير كوسوفو.
    Ma délégation souhaite féliciter le Président Clinton pour l'autorité et la détermination dont il a fait preuve en appuyant l'effort fait par la communauté internationale pour restaurer la démocratie en Haïti et redonner espoir et dignité au peuple haïtien. UN ويود وفد بلدي أن يشيد بالرئيس كلينتون لما أظهره من قيادة وتصميم دعما لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إعادة الديمقراطية إلى هايتي، ورد اﻷمل والكرامة إلى الشعب الهايتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد