ويكيبيديا

    "من قِبل الدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par l'État
        
    • de la part de l'État
        
    La détention d'armes à feu est strictement contrôlée par l'État. UN إن حيازة الأسلحة النارية مراقبة بشدة من قِبل الدولة في ميانمار.
    Cet article porte sur le processus de collecte de données par l'État partie. UN تنظِّم هذه المادة عملية جمع البيانات من قِبل الدولة الطرف.
    Cet article porte sur le processus de collecte de données par l'État partie. UN تنظِّم هذه المادة عملية جمع البيانات من قِبل الدولة الطرف.
    Les citoyens ne sont pas écrasés par l'État. UN ولا يوجد أي سيطرة قمعية من قِبل الدولة على المواطنين.
    En l'absence d'explication plausible de la part de l'État partie, il y a lieu de conclure que des tortures et des mauvais traitements ont bien été infligés. UN وفي غياب أي توضيح معقول من قِبل الدولة الطرف، لا بدّ للجنة أن تخلص إلى أن أعمال تعذيب وسوء معاملة قد حدثت فعلاً.
    Ces programmes sont financés par l'État et les ONG participent également à leur exécution. UN ويدعم هذه البرامجَ التمويلُ من قِبل الدولة وتشارك المنظمات غير الحكومية أيضا في تنفيذها.
    On peut aussi justifier le paragraphe 2 de l'article par le consentement donné à l'organisation internationale par l'État membre au moment où il y adhère. UN إن الفقرة 2 من المادة يمكن أن تُبرََّر أيضا بالموافقة الممنوحة من قِبل الدولة العضو للمنظمة الدولية وقت انضمامها إليها.
    Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour mieux faire connaître le Protocole facultatif. UN 14- ترحّب اللجنة بالجهود المبذولة من قِبل الدولة الطرف في تنظيم أنشطة لزيادة الوعي فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري.
    18) Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie relatives aux procédures à suivre concernant l'internement à vie. UN 18- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من قِبل الدولة الطرف والمتعلقة بالإجراءات الواجب اتباعها فيما يخص الاحتجاز مدى الحياة.
    18. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie relatives aux procédures à suivre concernant l'internement à vie. UN 18- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من قِبل الدولة الطرف والمتعلقة بالإجراءات الواجب اتباعها فيما يخص الاحتجاز مدى الحياة.
    82. M. Salvioli propose d'ajouter les mots < < par l'État > > à la fin du paragraphe, étant donné que les autres sources de soutien financier n'intéressent pas le Comité. UN 82- اقترح السيد سالفيولي إضافة عبارة " من قِبل الدولة " في نهاية الفقرة لأن مصادر الدعم المالي الأخرى لا تخص اللجنة.
    Dispositions prises par l'État pour la sécurité sociale 600−603 79 UN ترتيبات الضمان الاجتماعي المعدّة من قِبل الدولة 600-603 106
    Les clubs et maisons de la culture sont des lieux où peuvent se produire des artistes amateurs financés soit par l'État, soit par un certain nombre de grandes entreprises. UN فالنوادي والمراكز المجتمعية تتيح منتديات للفنانين الهواة، وهي ممولة إما من قِبل الدولة وإما من قِبل عدد من الشركات الكبرى.
    Les associations agréées par l'État adressent aux services compétents une demande écrite spécifiant les justifications et les objectifs de la collecte ainsi que l'identité des personnes habilitées à l'effectuer. UN وتوجِّه الجمعيات المعترف بها من قِبل الدولة إلى الدوائر المختصة طلبا خطيا يُحدد مبررات وأهداف عملية جمع الأموال، فضلا عن هوية الأشخاص المؤهلين للقيام بذلك.
    Il reste cependant préoccupé par le fait que les droits énumérés à l'article 7 de la Convention puissent ne pas être pleinement respectés par l'État partie et que le droit pour la mère de dissimuler son identité si elle le souhaite n'est pas conforme aux dispositions de la Convention. UN ومع ذلك، تبقى اللجنة قلقة من أن الحقوق الواردة في المادة 7 من الاتفاقية قد لا تجد الاحترام التام من قِبل الدولة الطرف، وأن حق إخفاء هوية الأم، إن هي رغبت في ذلك، لا يتسق مع أحكام الاتفاقية.
    Il prend note que la majorité des deux tiers dans les assemblées législatives est nécessaire pour incorporer un projet de loi dans la législation nationale et il se demande quel mécanisme pourrait être mis en place pour faciliter le respect de ses obligations internationales par l'État. UN ويلاحظ أن أغلبية الثلثين لمجلس النواب التابع للدولة من اللازم توفرها لإقرار مشروع ليصير قانونا وطنيا، ويتساءل عن الألية التي قد تُعتمد لتيسير الامتثال السليم من قِبل الدولة لالتزاماتها الدولية.
    L'exercice de sa compétence par l'État de nationalité du représentant et la levée de l'immunité sont d'importants instruments dans la lutte commune contre l'impunité et les États devraient être encouragés à les utiliser. UN وقال إن ممارسة الولاية القضائية من قِبل الدولة التي ينتمي لها المسؤول ورفع الحصانة عنه من الأدوات الهامة المستخدمة في الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب وينبغي تشجيع الدول على استخدامهما.
    - Les acteurs de la société civile devraient encourager et aider, si possible, la divulgation d'informations par l'État à tous les acteurs concernés et aider à la sensibilisation du public. UN - ينبغي على الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، كلما أمكن، تشجيع ودعم نشر المعلومات من قِبل الدولة إلى كافة الجهات الفاعلة المعنية ودعم التوعية العامة بهذا الشأن.
    15. Tout en prenant note des mesures prises par l'État partie pour assurer le bon déroulement des rapatriements sous contrainte par voie aérienne, notamment la formation d'agents spéciaux, le Comité est préoccupé par la persistance d'allégations de mauvais traitements et de violences policières lors des renvois de personnes par contrainte par voie aérienne. UN 15- بينما تلاحظ اللجنة التدابير المتخذة من قِبل الدولة الطرف لضمان حسن سير عمليات الإعادة القسرية عن طريق الجو وخاصة تدريب أفراد وحدة خاصة لهذا الغرض، فإن اللجنة تشعر بالقلق لاستمرار ادعاءات سوء المعاملة وأعمال العنف التي تقوم بها الشرطة أثناء ترحيل الأشخاص قسراً عن طريق الجو.
    84. M. Thelin, appuyé par M. Rivas Posada, dit que les sources de financement privées ne sont pas du ressort du Comité et qu'il faut donc ajouter < < par l'État > > à la fin du paragraphe. UN 84- وقال السيد ثيلين، مدعوماً من السيد ريفاس بوسادا، إنه ينبغي في حقيقة الأمر إضافة عبارة " من قِبل الدولة " في نهاية الفقرة لأن مصادر التمويل الخاصة لا تخص اللجنة.
    L'auteur estime que le refus d'enregistrement et la confirmation de cette décision par la Cour suprême constituent à son égard et à l'égard des 33 coauteurs de la communication une discrimination de la part de l'État partie, incompatible avec les articles 2 et 26 du Pacte. UN ويرى صاحب البلاغ أن رفض التسجيل وتأييد المحكمة العليا لهذا الرفض، يشكلان تمييزاً من قِبل الدولة الطرف ضده وضد أصحاب البلاغ الآخرين، البالغ عددهم 33 شخصاً، وهما مخالفان كذلك للمادتين 2 و26 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد