Le renvoi d’une situation au Procureur par un État Partie en application de l’article 14 se fait par écrit dans la mesure du possible, l’État indique les circonstances pertinentes de l’affaire et joint les pièces à l’appui dont il dispose. | UN | تكون إحالة حالة ما من قِبَل دولة طرف إلى المدعي العام بموجب المادة 14 خطية، وتحدد، قدر المستطاع، الظروف ذات الصلة وتكون مشفوعة بما هو في متناول الدولة الميحلة من مستندات مؤيدة. |
C'est pourquoi le Gouvernement de Bosnie—Herzégovine considère que le retrait de la réserve notifié par la République fédérative de Yougoslavie ne peut pas être considéré comme valable car il a été effectué par un État qui n'avait pas formulé lui—même la réserve. | UN | ولذلك ترى حكومة البوسنة والهرسك أن سحب التحفظ من قبل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا يمكن أن يعتبر سليماً، نظراً لأنه سحب من قِبَل دولة لم تقدم التحفظ. |
Renvoi d’une situation par un État Partie | UN | إحالة حالة ما من قِبَل دولة طرف |
Les revenus tirés de la moucharaka ordinaire sont des revenus de l'entreprise. Ils devraient être imposés à ce titre par l'État de la source si l'activité considérée correspond à un établissement permanent. | UN | 44 - إن الدخل الناتج عن عقد المشاركة الاعتيادي هو دخل تجاري، ويتعين إخضاعه للضريبة على هذا الأساس من قِبَل دولة المصدر إذا كان النشاط يرقى إلى مستوى المنشأة الدائمة. |
Si une personne qui réside en Arabie saoudite commet un acte terroriste à l'étranger puis revient sur le territoire saoudien, l'Arabie saoudite examine toute demande d'extradition présentée par un autre État en s'appuyant sur les accords conclus avec l'État requérant. | UN | أما إذا ارتكب المقيم الجريمة خارج المملكة وعاد إليها فإنه في حالة المطالبة به من قِبَل دولة أخرى فإن المملكة تنظر في تسليمه للدولة الطالبة وفقا للاتفاقيات القائمة بين المملكة والدولة الطالبة. |
Règle 2.1 : Renvoi d’une situation au Procureur par un État Partie | UN | القاعدة 2 - إحالة حالة ما من قِبَل دولة طرف إلى المدعي العام |
Renvoi d'une situation par un État Partie | UN | إحالة حالة ما من قِبَل دولة طرف |
Ainsi, la violation du traité par un État non doté d'armes nucléaires ou la possession d'un potentiel chimique ou bactériologique sont des circonstances qui ont été évoquées pour justifier l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires contre un État non doté de telles armes. | UN | وأوضح، على سبيل المثال، أن انتهاك المعاهدة من قِبَل دولة غير حائزة للأسلحة النووية أو امتلاكها قدرات في مجال الأسلحة الكيماوية أو البيولوجية ذُكرا باعتبارهما ظرفين يبرران استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية ضد تلك الدولة. |
Renvoi d'une situation par un État | UN | إحالة حالة ما من قِبَل دولة |
Deux questions différentes se posent à propos des mesures qui peuvent être prises contre une organisation internationale responsable par un État ou une organisation internationale qui ne sont pas lésés au sens de l'article 46. | UN | 56 - تُطرح مسألتان مختلفتان فيما يتعلق بالتدابير التي يجوز اتخاذها ضد منظمة دولية مسؤولة من قِبَل دولة أو منظمة دولية غير مضرورة بمفهوم المادة 46. |
Il a recommandé l'adoption d'une < < solution africaine > > , c'estàdire que l'ancien dictateur tchadien soit jugé par un État africain − Sénégal ou Tchad en premier lieu, ou tout autre pays africain. | UN | وأوصت اللجنة باعتماد " خيار أفريقي " ، أي وجوب محاكمة الدكتاتور السابق في تشاد من قِبَل دولة أفريقية - السنغال أو تشاد بالدرجة الأولى - أو من قِبَل أي بلد أفريقي آخر. |
Ainsi, la violation du traité par un État non doté d'armes nucléaires ou la possession d'un potentiel chimique ou bactériologique sont des circonstances qui ont été évoquées pour justifier l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires contre un État non doté de telles armes. | UN | وأوضح، على سبيل المثال، أن انتهاك المعاهدة من قِبَل دولة غير حائزة للأسلحة النووية أو امتلاكها قدرات في مجال الأسلحة الكيماوية أو البيولوجية ذُكرا باعتبارهما ظرفين يبرران استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية ضد تلك الدولة. |
< < Nous réaffirmons notre rejet énergique de toute application ou de toutes mesures nationales prises par un État qui enfreignent le droit international et constituent une tentative visant à imposer ses propres lois et règles à des pays tiers. | UN | " إننا نعيد التأكيد على رفضنا الشديد لأي تطبيق لتدابير وطنية من قِبَل دولة تخالف القانون الدولي وتشكل محاولة لفرض القوانين واللوائح الخاصة بها على بلدان ثالثة. |
290. Le Rapporteur spécial a fait observer que le troisième additif de son rapport (A/CN.4/507) concernait uniquement la prise de contremesures par un État lésé, tel que défini au paragraphe 2 de l'article 40 bis, et que la question des contremesures collectives était envisagée dans le quatrième additif. | UN | 290- أوضح المقرر الخاص أن الإضافة الثالثة لتقريره (A/CN.4/507) تعنى فقط بالمسألة الأضيق المتمثلة في اتخاذ تدابير مضادة من قِبَل دولة متضررة على النحو المعرَّف بصفة مؤقتة في الفقرة 2 من المادة 40 مكرراً، وأن الإضافة الرابعة() لتقريره تتناول المسألة الأخرى المتمثلة في التدابير المضادة الجماعية. |
De telles sanctions - qui sont presque toujours imposées par un État contre de nombreux pays en développement - sont immorales; non seulement elles portent atteinte à l'état de droit au niveau international, mais elles enfreignent également le droit au développement, entraînent la violation des droits de l'homme et contreviennent au droit international et à la Charte des Nations Unies. | UN | ورأى أن هذه الجزاءات - التي تطبّق في معظمها عادةً من قِبَل دولة واحدة على عدد كبير من البلدان النامية - تنطلق من اعتبارات أخلاقية خاطئة؛ فهي لا تؤدي فحسب إلى تقويض سيادة القانون على الصعيد الدولي لكنها تفتئت أيضاً على الحق في التنمية وتنتهك حقوق الإنسان الأساسية وتتنافى مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Il convient aussi de prendre en considération le fait que dans ces circonstances exceptionnelles, la protection diplomatique est le seul recours dont dispose l'individu si bien qu'un refus par l'État de nationalité d'exercer celle-ci porterait atteinte aux principes fondamentaux concernant la dignité de l'être humain que toute la communauté internationale entend fermement protéger. | UN | وعلى المرء أن يعتبر أيضا، في ضوء تلك الظروف الاستثنائية والمتممة، أن الحماية الدبلوماسية هي وسيلة الانتصاف الوحيدة المتوفرة للفرد بحيث أن إنكارها من قِبَل دولة المواطن سيعيق تلك المبادئ الأساسية المتعلقة بكرامة الإنسان، التي يرغب المجتمع الدولي بكامله بقوة في حمايتها. |
Cette démarche est intervenue comme suite à la demande formulée par le Sous-Comité de l'application des instruments par l'État de pavillon à sa huitième session . On trouvera en annexe au présent rapport le mandat proposé par la FAO. | UN | وقد اتُخذ هذا الإجراء عقب طلب تقدمت به اللجنة الفرعية المعنية بالتنفيذ من قِبَل دولة العلم في دورتها الثامنة()، وترد في مرفق التقرير الصلاحيات التي تقترحها الفاو بشأن الفريق العامل المخصص المشترك(). |
Si un ressortissant étranger commet un acte terroriste à l'étranger et qu'il se trouve sur le territoire saoudien, l'Arabie saoudite examine toute demande d'extradition qui lui est présentée en s'appuyant sur les accords conclus avec l'État requérant. | UN | أما إذا ارتكب الأجنبي الجريمة خارج المملكة ويتواجد حاليا في المملكة فإنه في حالة المطالبة به من قِبَل دولة أخرى فإن المملكة تنظر في تسليمه للدولة الطالبة وفقا للاتفاقيات بين المملكة والدولة الطالبة. |