ويكيبيديا

    "من كفالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'assurer
        
    • de garantir
        
    • de veiller à ce que
        
    • de faire en sorte que
        
    • garanti
        
    • s'assurer
        
    Il a ajouté que la résolution donnerait à la police davantage de moyens d'assurer la sécurité de la population et de faire face aux difficultés qui se posaient durant la saison des pluies. UN وأضاف أن القرار سيمكّن أيضا الشرطة من كفالة أمن السكان ومواجهة التحديات المطروحة خلال الموسم المطير على نحو أفضل.
    La question se pose toutefois de savoir dans quelle mesure un État territorial ou un mouvement insurrectionnel qui s'efforce de se transformer en nouveau gouvernement démocratique dans cet État est en mesure d'assurer l'exécution ininterrompue des obligations conventionnelles. UN ومع ذلك يبرز السؤال حول المدى الذي تكون عنده دولة إقليمية، أو حركة تمرد تسعى إلى أن تصبح حكومة ديمقراطية في تلك الدولة، في وضع يمكّنها من كفالة الامتثال غير المنقطع للالتزامات المترتبة على المعاهدات.
    Il est impératif d’assurer la sécurité du personnel humanitaire. UN ولا بد من كفالة أمن موظفي العمليات اﻹنسانية.
    Je suis convaincu que seul un véritable partenariat permettra de garantir un monde sûr, pacifique et prospère. UN وإنني لعلى اقتناع بأننا لن نتمكن من كفالة عالم يسوده الأمن والسلام والازدهار إلا من خلال الشراكة الحقيقية.
    En outre, une telle réduction permettrait de garantir la sécurité dans de meilleures conditions et d'utiliser à des fins pacifiques les énormes sommes d'argent ainsi économisées. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن تخفيض كهذا أن يمكّن من كفالة الأمن في ظروف أفضل وتخصيص مبالغ هائلة من الأموال المدخرة للأغراض السلمية.
    Il est essentiel de veiller à ce que le Gouvernement dispose de suffisamment d'autorité pour faire échec à la politique des régions et des factions. UN ولا بد من كفالة امتلاك الحكومة لما يكفي من السلطة لمحاربة النزعات الإقليمية والسياسات الفئوية.
    Il est important de faire en sorte que les ressources inépuisables de l'espace extra-atmosphérique soient utilisées dans l'intérêt de toute l'humanité. UN ولا بد من كفالة استخدام موارد الفضاء التي لا تنضب لمصلحة البشرية جمعاء.
    Le respect du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme doit être garanti. UN ولا بد من كفالة احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    De s'assurer du respect des règles minimales régissant le traitement des accusés et des prisonniers et le respect de leur dignité en tant qu'êtres humains, conformément aux dispositions de la Constitution; UN التأكد من كفالة الحدود الدنيا لمعاملة المتهمين والمسجونين واحترام كرامتهم الإنسانية وذلك وفقاً لأحكام الدستور؛
    Cet effort de redressement a permis d'assurer une scolarisation obligatoire pour tous, un accès gratuit aux soins de santé et une politique de plein emploi. UN ومكنت هذه الجهود المبذولة في مجال الإصلاح من كفالة الدراسة الإلزامية للجميع، ومجانية الحصول على الرعاية الطبية ووضع سياسة لإتاحة العمل للجميع.
    Il convient, en outre, d'assurer le plus large appui politique, juridique et moral possible des Nations Unies à la cause des peuples de Palestine et des territoires arabes occupés et au processus de paix au Moyen-Orient. UN يضاف إلى ذلك أنه لا بد من كفالة أكبر دعم سياسي وقانوني وأدبي ممكن، من جانب اﻷمم المتحدة، لقضية الشعب الفلسطيني وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، ولعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Un nouvel élargissement de ces activités nous permettrait d'assurer l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement en matière de VIH. UN وستمكّننا مواصلة تعزيز تلك الأنشطة من كفالة حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والعناية والدعم.
    Quant au critère relatif à la sécurité et à la sûreté, le personnel permanent est le mieux à même d'assurer la sécurité. UN وأما فيما يتعلق بالمعيار المتصل بالأمن والسلامة، فإن الموظفين الدائمين هم في وضع يجعلهم الأكثر تمكنا من كفالة هذا الأمن.
    Le personnel du Bureau n’est peut-être pas toujours en mesure d’assurer l’établissement des rapports de réception et d’inspection, mais il a été informé que tout devait être fait en ce sens. UN رغم التسليم بأن المكتب لا يكون دائما في وضع يمكنه من كفالة إكمال تقارير الاستلام والفحص، فإن موظفي المكتب قد أخطروا بوجوب بذل كل جهد ممكن لعمل ذلك.
    Il était nécessaire d'assurer une participation élargie et significative des groupes et organisations de la société civile dans le processus de prise de décision en matière d'environnement, ainsi que la participation des jeunes gens, des personnes âgées, des femmes et des populations autochtones. UN ولا بد أن تشارك جماعات المجتمع المدني ومنظماته مشاركة واسعة وفعالة في صنع القرارات المتعلقة بالمسائل البيئية ولا بد أيضا من كفالة مشاركة الشباب والمسنين والنساء والشعوب الأصلية على حد سواء.
    Ceci dit, il faudra se concentrer dorénavant encore plus sur la création d'une économie qui, dans un proche avenir, se passerait d'une telle assistance étrangère et serait en mesure d'assurer l'essor durable du pays. UN وبعد، فمن الضروري اﻵن زيادة التركيز على إنشاء اقتصاد يتمكن في المستقبل القريب من الاستمرار بدون هذه المساعدات اﻷجنبية، ويتمكن من كفالة التنمية المستدامة في البلد.
    Il n'y a pas de priorité plus grande pour nous que de garantir la paix dans notre pays ainsi que des relations stables et mutuellement bénéfiques avec tous nos voisins. UN ولا توجد لدينا أولوية أعلى من كفالة السلام في بلدنا وإقامة علاقات مستقرة متبادلة المنفعة مع جميع جيراننا.
    La gratuité de l'enseignement a permis à au moins un membre de la famille de garantir un revenu stable au ménage. UN وقد مكن التعليم المجاني فردا واحدا من اﻷسرة على اﻷقل من كفالة استقرار دخل أهل البيت.
    35. Un représentant a dit qu'il fallait que les institutions nationales soient en mesure de garantir la paix et la sécurité de la population en général et des femmes en particulier. UN ٣٥ - وركز أحد الممثلين على ضرورة تمكين المؤسسات الوطنية من كفالة السلم واﻷمن للسكان بصورة عامة وللمرأة بصورة خاصة.
    Il est impératif de veiller à ce que les filles et les femmes aient pleinement accès à l'éducation en toute égalité. UN ولا بد من كفالة وصول الفتيات والنساء بشكل كامل ومتكافئ إلى التعليم.
    Nous ne pensons pas qu'il soit possible de nous empêcher de faire en sorte que l'Organisation agisse dans l'intérêt tant des pays développés que des pays en développement. UN ولا نعتقد بوجود أي أمر يمكنه أن يمنعنا من كفالة عمل المنظمة لصالح البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    L'accès aux ressources doit être garanti, ainsi que l'accès à l'information, aux services et aux marchés intéressant le secteur forestier. UN ولا بد من كفالة الوصول إلى الموارد، ولا بد أيضا من كفالة الوصول إلى المعلومات والخدمات والأسواق ذات الصلة.
    L'Office n'a pas été en mesure de s'assurer du respect des droits et obligations découlant de la Charte des Nations Unies et de la Convention de 1946. UN ولم تتمكن الوكالة من كفالة احترام الحقوق والالتزامات المنبثقة عن ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية عام 1946.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد