Une, et une seule, proposition a reçu l'appui d'une large majorité des États Membres de tous les groupes régionaux. | UN | إن اقتراحاً عملياً واحداً فقط هو الذي نال دعم أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء من كل المجموعات الإقليمية. |
Le large appui de tous les groupes à la proposition de cinq Ambassadeurs prouve le contraire. | UN | فالتأييد الواسع الذي حظي به مقترح السفراء الخمسة من كل المجموعات يثبت العكس. |
Dans le contexte de la démocratisation, il faut élargir le nombre de membres non permanents venant de tous les groupes régionaux, en particulier du monde en développement. | UN | وفي سياق إضفاء الطابع الديمقراطي، ينبغي أن يسمح بزيادة عدد الأعضاء غير الدائمين من كل المجموعات الإقليمية ولا سيما من المجموعات من العالم النامي. |
La première version du projet de résolution a été distribuée à tous les États Membres il y a deux mois, et la version dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui prend en compte de multiples recommandations et suggestions émanant de tous les groupes et de nombreux partenaires. | UN | والنسخة الأولى من مشروع القرار وزعت على جميع الدول الأعضاء قبل شهرين، والنسخة التي طرحت في الجمعية العامة اليوم تتضمن الكثير من التوصيات والاقتراحات المقدمة من كل المجموعات وكثير من الشركاء. |
Après ces brefs commentaires, je voudrais demander à tous les groupes régionaux et États Membres d'appuyer le texte de consensus dont ils sont saisis. | UN | بهذه الملاحظات الوجيزة ألتمس من كل المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء أن تؤيد النص التوافقي المطروح. |
Enfin, je voudrais souligner que la représentation de tous les groupes régionaux dans la composition globale du Comité d'organisation n'est pas le seul critère sur lequel l'Assemblée générale s'appuiera pour élire ses représentants. | UN | أخيرا، أود التشديد على أن التمثيل من كل المجموعات الإقليمية في التكوين الكلي للجنة التنظيمية لا يشكل المعيار الوحيد لفئة الجمعية العامة. |
C'est sur cette base que la Jamaïque a adopté la position selon laquelle il faudrait procéder à une augmentation du nombre des membres du Conseil, dans les deux catégories, accompagnée d'une représentation accrue de tous les groupes régionaux. | UN | وعلى هذا الأساس، اتخذت جامايكا موقفاً مفاده أنه ينبغي أن يكون هناك توسيع في فئتي العضوية في المجلس مع زيادة التمثيل من كل المجموعات الإقليمية. |
Nous avons écouté attentivement les points de vue d'un grand nombre de délégations issues de tous les groupes régionaux, et nous sommes reconnaissants aux délégations qui ont partagé avec nous leurs préoccupations et leurs idées. | UN | ولقد أصغينا بانتباه لآراء مجموعة متنوعة من الوفود من كل المجموعات الإقليمية، ونحن ممتنون للوفود التي أطلعتنا على شواغلها وآرائها. |
158. Le représentant du Canada, présentant les résultats des consultations informelles, a informé la Commission que des discussions avaient eu lieu avec plus de 30 délégations issues de tous les groupes régionaux. | UN | 158- وأبلغ ممثل كندا اللجنة، في سياق إفادته حول نتيجة المشاورات غير الرسمية، بأن مناقشات جرت مع ما يزيد على 30 وفدا من كل المجموعات الاقليمية. |
C'est également une façon de vérifier si les États Membres plus petits de l'Organisation, de tous les groupes régionaux, peuvent avoir la possibilité de siéger au Conseil et d'en renforcer ainsi la légitimité. | UN | إنه أيضا اختبار لما إذا كانت الدول الأعضاء الصغرى في المنظمة، من كل المجموعات الإقليمية، يمكن أن تتاح لها فرصة العمل في المجلس وبالتالي تعزيز شرعيته. |
10. Le secrétariat a reçu les nominations de tous les groupes dont il est question au paragraphe 101 de la décision 2/CP.17. | UN | 10- وتلقت الأمانة تعيينات من كل المجموعات والفئات المعنية المشار إليها في الفقرة 101 من المقرر 2/م أ-17(). |
b) Les États Membres de tous les groupes régionaux enverront des représentants aux réunions de la Commission; | UN | (ب) الدول الأعضاء من كل المجموعات الإقليمية ستبعث بوفود لحضور اجتماعات لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي؛ |
Les domaines dans lesquels, de l'avis de tous les groupes, des améliorations pourraient être apportées sont notamment: la représentation géographique du personnel; le chevauchement d'activités; les méthodes de travail; l'allocation/l'utilisation des ressources; la rationalisation des réunions; la documentation; et la prolifération des mandats. | UN | 48- وتشمل مجالات التحسين المقترحة من كل المجموعات ما يلي: التمثيل الجغرافي للموظفين؛ ومجالات تداخل العمل؛ وأساليب العمل؛ وتخصيص/استعمال الموارد؛ وترشيد الاجتماعات؛ والوثائق؛ وانتشار الولايات. |
En ce qui concerne la composition du Bureau, elle a préconisé d'assouplir l'obligation de ratification des protocoles en vigueur afin de parvenir à une répartition géographique équitable et de favoriser la pleine participation de tous les États Parties de tous les groupes régionaux. | UN | وفيما يتعلق بتركيبة المكتب، أعربت عن تأييدها للمرونة في اشتراط التصديق على البروتوكولين اللذين دخلا حيز النفاذ، وذلك بغية اتاحة التوزع الجغرافي العادل وتيسير المشاركة الكاملة من جانب كل الدول الأطراف من كل المجموعات الاقليمية. |
La proposition de programme de travail révisée émanant des cinq Ambassadeurs, telle qu'elle figure dans le document CD/1693/Rev.1, bénéficie toujours, selon nous, du plus large appui de tous les groupes car elle prend en compte les différentes positions, préoccupations et priorités des membres de la Conférence, comme indiqué à diverses occasions. | UN | وفي رأينا أن مقترح السفراء الخمسة المنقح لوضع برنامج عمل، مثلما ورد في الوثيقة CD/1693/Rev.1، ما زال يتمتع بأوسع تأييد من كل المجموعات بما أنه يوفق بين مختلف مواقف أعضاء مؤتمر نزع السلاح وانشغالاتهم وأولوياتهم كما تم التصريح بذلك في عدة مناسبات. |
La Commission se réunit aujourd'hui pour examiner les questions d'organisation, notamment la question de la session de fond de 2002 en général, l'élection des vice-présidents restants de tous les groupes régionaux, et de l'adoption de dates proposées pour la session de fond de l'année prochaine. | UN | تجتمع الهيئــــة اليوم لكي تتناول مسائلها التنظيمية، بما في ذلك مسألة دورتها الموضوعية لسنة 2002 بصفة عامة، وانتخاب ما تبقى من نواب الرئيس من كل المجموعات الإقليمية، واعتماد مواعيد مؤقتة لدورة العام المقبل الموضوعية. |
Le Royaume-Uni a collaboré activement avec des partenaires de tous les groupes aux fins de l'adoption des décisions institutionnelles par le Conseil en juin à Genève, et il est persuadé que ces décisions représentent un ensemble d'outils et de pratiques opérationnelles efficaces pour le nouvel organe. | UN | وقد عملت المملكة المتحدة بنشاط مع شركاء من كل المجموعات صوب اعتماد المجلس لمجموعة تدابير بناء المؤسسات في جنيف في حزيران/يونيه، وتعتقد أن مجموعة التدابير توفر مجموعة فعالة وجاهزة للعمل من الأدوات وممارسات العمل للهيئة الجديدة. |
3. La Mission permanente de la Thaïlande auprès de l'Organisation des Nations Unies (Vienne) a tenu 12 réunions du groupe officieux des Amis du Président, auxquelles ont participé des représentants de 39 États issus de tous les groupes régionaux. | UN | 3- وعقدت البعثة الدائمة لتايلند لدى الأمم المتحدة (فيينا) 12 اجتماعا للفريق غير الرسمي المسمى " أصدقاء الرئيس " ، حضرها ممثلو 39 دولة من كل المجموعات الإقليمية. |
Toutefois, toute augmentation du nombre de sièges permanents ne devrait pas réduire la possibilité d'être élus et de participer aux travaux du Conseil de sécurité d'autres États, appartenant à tous les groupes régionaux, en tant que membres non permanents. | UN | ومع ذلك، فإن أية زيادة في عدد المقاعد الدائمة في المجلس، لا ينبغي أن تقلل من إمكانية انتخاب دول أخرى من كل المجموعات الاقليمية، ومشاركتها في أعمال مجلس اﻷمن كأعضاء غير دائمين. |
De même, nous lançons un appel à tous les groupes du pays pour qu'ils jouissent des politiques qui entrent dans le programme d'ensemble de l'Afghanistan et ne servent pas uniquement leurs fins propres. | UN | وبالمثل، فإننا نطلب من كل المجموعات في البلد أن تتبع سياسات تتناسب مع الخطة العامة لأفغانستان، لا لتحقيق غاياتها هي فقط حسبما تراه ملائما. |