L'application du Programme mondial d'action dans les Etats Membres exige un encouragement constant dans le domaine international et l'engagement ferme de chaque pays. | UN | إن تنفيذ برنامــج العمل العالمي في الدول اﻷعضاء يتطلب تشجيعا مستمرا على المستوى الدولي والتزاما ثابتا من كل بلد. |
Le CIAS a pour politique d'admettre au statut de membre une seule organisation nationale de chaque pays. | UN | ولا يقبل المجلس في عضويته إلا منظمة وطنية واحدة من كل بلد. |
Besoins : Un montant minimum de 100 000 dollars des États-Unis par pays industrialisé et de 10 000 dollars par pays en développement. | UN | الاحتياجات: ٠٠٠ ١٠٠ دولار على اﻷقل من كل بلد صناعي و ٠٠٠ ١٠ دولار من كل بلد نام. |
Le CIO garantit, pour préserver l'universalité des Jeux, la participation de tous les athlètes du monde aux Jeux olympiques, en prenant en charge six athlètes et deux dirigeants par pays et en assurant leur préparation technique. | UN | وعلاوة على ذلك تتكفل اللجنة بالحفاظ على عالمية اﻷلعاب الرياضية، وتكفل مشاركة الرياضيين من جميع أنحاء العالم في هذه اﻷلعاب وذلك بتولي مسؤولية إعداد ستة رياضيين وقائدين من كل بلد. |
En 2009, 11 jeunes, dont un provenant de chacun des pays dans lesquels l'organisation intervient, ont participé à la manifestation consacrée à la Journée internationale de la jeunesse au siège. | UN | وفي عام 2009، شارك 11 شابا، بواقع شاب من كل بلد تعمل فيه المنظمة، في مناسبة بشأن اليوم الدولي للشباب في المقر. |
L'appui consistait à couvrir les frais de voyage d'un seul représentant de chacun des pays concernés. | UN | وكان ذلك الدعم يتعلق بتسديد نفقات سفر ممثل واحد من كل بلد من البلدان المعنية. |
Dans cette hypothèse, le nombre de personnes recrutées par CNR a été déduit du nombre de personnes envoyées par chaque pays. | UN | وفي إطار هذا الافتراض، خُصم عدد الموظفين المعينين عبر الامتحانات التنافسية الوطنية من عدد الموظفين من كل بلد. |
Ceci est une mission qui doit être menée par les politiques, les enseignants et les organisations non gouvernementales de chaque pays, pour les pénétrer, non seulement de la valeur du travail, mais aussi de son importance pour le développement; | UN | ويجب أن يتولّى الدور الريادي لهذه المهمة السياسيون والمعلِّمون والمنظمات غير الحكومية من كل بلد دون أن يقتصر ذلك على غرس مفهوم العمل بل يجب أن يشمل أيضاً أهميته بالنسبة للتنمية؛ |
Les participantes de chaque pays ont réalisé un certain nombre d'activités au niveau local afin d'attirer l'attention sur les problèmes soulevés par la pauvreté et la violence dont souffrent les femmes et d'élaborer des propositions pour tenter d'y remédier. | UN | وقد نظم المشاركون من كل بلد أنشطة شعبية للفت الانتباه إلى مشكلتي الفقر والعنف ضد المرأة ولعرض مقترحات لمعالجتها. |
Des fonctionnaires des douanes et des mines du Burkina Faso, de la Côte d’Ivoire, de la Guinée et du Mali étaient présents, ainsi qu’un représentant de la société civile de chaque pays. | UN | وقد حضر اللقاء عدد من مسؤولي الجمارك والتعدين من بوركينا فاسو، وكوت ديفوار، وغينيا، ومالي، بالاشتراك مع واحد من ممثلي المجتمع المدني من كل بلد. |
La CIAS a pour politique d'admettre au statut de membre une seule organisation nationale de chaque pays. | UN | ويطبق المجلس سياسة تقتضي منح العضوية لمنظمة وطنية واحدة فقط من كل بلد. |
Il a été proposé de faire passer à quatre par pays le nombre des participants et d'assurer leur prise en charge. | UN | وقُدِّم اقتراح بشأن زيادة هذا العدد وتمويل مشاركة أربعة خبراء من كل بلد. |
Ce numéro spécial propose des informations pays par pays sur les situations juridiques locales influant sur la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. | UN | يُقدِّم معلومات من كل بلد على حدة عن الظروف المحلية التي تؤثر على الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها. |
À cet effet, un groupe de travail juridique et technique comptant deux représentants par pays a été établi pour rédiger le protocole. | UN | وتحقيقاً لذلك أُنشئ فريق عامل قانوني وتقني يتألف من ممثليْن من كل بلد لصياغة البروتوكول. |
Rien n'indique qu'il y ait un suivi, pays par pays, des contributions à recevoir. | UN | والوثائق لا تدل على وجود رصد مناسب للاشتراكات القابلة للتحصيل من كل بلد. |
Deux évaluateurs internationaux et 16 évaluateurs nationaux originaires de chacun des pays du JITAP sont à l'œuvre. | UN | ويقوم بهذا التقييم مقيمان دوليان و16 من المقيمين الوطنيين من كل بلد من بلدان البرنامج المتكامل. |
Des années de comportement de chacun des pays membre, y compris les Etats Unis. | Open Subtitles | سنوات من السلوك من كل بلد عضو المخرج الأمريكي |
Cette réunion devait rassembler des équipes multidisciplinaires de haut niveau originaires de chacun des cinq États membres de la communauté (Ghana, Mali, Nigéria, Sénégal et Togo) dont deux ont déjà élaboré des stratégies d'investissement sectorielles. | UN | وسيضم الاجتماع أفرقة رفيعة المستوى متعددة التخصصات من كل بلد من البلدان الأعضاء الخمسة التي من المفروض أن يكون اثنان منها قد وضعا الآن نهجا على نطاق القطاع. |
Dans cette hypothèse, le nombre de personnes recrutées par CNR a été déduit du nombre de personnes envoyées par chaque pays. | UN | وفي إطار هذا الافتراض، خُصم عدد الموظفين المعينين عبر الامتحانات التنافسية الوطنية من عدد الموظفين من كل بلد. |
C'est pourquoi, nous présentons à votre examen le concours < < Kelajak Ovozi > > , qui devrait rassembler des réactions positives dans chaque pays du globe. | UN | ومن ثم، فإننا نود أن نطرح للبحث مسابقة " صوت المستقبل " التي ستتلقى تعليقات إيجابية من كل بلد في جميع أنحاء العالم. |
Les États-Unis ont toujours tiré leur force des personnes venues de tous les pays du monde en qualité de visiteurs ou de résidents permanents. | UN | وإن الولايات المتحدة تستمد القوة دائماً من الذين يأتون إليها من كل بلد في العالم، على سبيل الزيارة أو الإقامة الدائمة. |
Cette indivisibilité de la sécurité humaine mondiale exige que chaque pays de la communauté internationale fasse preuve d'une véritable solidarité et d'une responsabilité collective afin de pouvoir efficacement relever les formidables défis à l'entame du nouveau millénaire. | UN | وعدم إمكانية تجزئة الأمن البشري العالمي؛ يقتضي من كل بلد في المجتمع الدولي أن يبدي رغبة حقيقية في التضامن وتقاسم المسؤولية، حتى يتمكن من التصدي بفعالية للتحديات الهائلة التي تواجهه في مطلع هذه الألفية الجديدة. |
Le Groupe a été informé du système de quotas mis en place pour fixer le nombre maximal de pèlerins autorisé pour chaque pays et de son fonctionnement. | UN | وقد أطلع الفريق على نظام الحصص الموضوع لعدد الحجاج القادمين من كل بلد وكيفية تسييره. |