ويكيبيديا

    "من كل خمس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur cinq
        
    • cinquième des
        
    De plus, une femme sur cinq a dit avoir eu un rapport sexuel sous la contrainte au cours de l'année écoulée. UN وبالاضافة إلى ذلك، أفادت امرأة من كل خمس نساء بأنها قد أرغمت على الاتصال الجنسي خلال العام السابق.
    Seul un ménage sur cinq loue son logement et la majorité de ces ménages ont un bail de location ordinaire. UN ولا تقطن مساكن باﻹيجار إلا أسرة واحدة فقط من كل خمس أسر ومعظم هذه اﻷسر لديها عقود إيجار عادية.
    À l'échelle mondiale, une femme sur trois a déjà subi des violences et une sur cinq des violences sexuelles. UN فعلى الصعيد العالمي، تتعرض واحدة من كل ثلاث نساء للعنف وواحدة من كل خمس نساء للعنف الجنسي خلال حياتها.
    Deux bénéficiaires sur cinq ont décidé de ne pas migrer depuis qu'elles reçoivent l'appui du programme, et 70 % des bénéficiaires indiquent que leur rejet ou la discrimination à leur égard a diminué. UN وقررت اثنتان من كل خمس مستفيدات عدم الهجرة منذ حصولهما على دعم البرنامج، وذكر 70 في المائة أن الرفض أو التمييز قد قَلّ.
    D'après des statistiques mondiales, une fille sur cinq est victime de violences sexuelles dans l'enfance et, dans certains pays, jusqu'à trois quarts des femmes ont été victimes de violences sexuelles de la part d'un partenaire. UN وطبقاً للأرقام المتعلقة بمدى الانتشار عالمياً، فإن فتاة من كل خمس فتيات تتعرض للاستغلال الجنسي في مرحلة الطفولة.
    Environ un district sur cinq ne dispose pas d'établissement secondaire. UN ولا توجد مدرسة ثانوية في واحدة من كل خمس مناطق تقريبا.
    Selon les estimations, un avortement sur cinq a donné lieu à des complications. UN ويقدَّر أن حالة من كل خمس حالات اجهاض كانت تتبعها تعقيدات.
    Toujours à l'échelle mondiale, près d'un décès sur cinq est imputable à des maladies infectieuses ou d'origine parasitaire. UN وعلى وجه التقريب، تتسبب الأمراض المعدية والطفيلية في حالة وفاة واحدة من كل خمس حالات وفاة في العالم.
    En outre, dans les affaires de divorce, les tribunaux albanais ont tendance à donner la garde de l'enfant à la mère dans quatre cas sur cinq. UN وعلاوة على ذلك، تميل محاكم ألبانيا في حالات الطلاق إلى منح الحضانة للأم في أربعٍ من كل خمس حالات طلاق.
    Toujours à l'échelle mondiale, près d'un décès sur cinq est imputable à des maladies infectieuses ou d'origine parasitaire. UN وعلى وجه التقريب، تتسبب الأمراض المعدية والطفيلية في حالة وفاة واحدة من كل خمس حالات وفاة في العالم.
    Quatre femmes sur cinq n'ont pas d'expérience migratoire préalable. UN وتفتقر أربع من كل خمس نساء إلى خبرة سابقة في الهجرة.
    En 2003, 118 000 infractions pénales ont été enregistrées au Kazakhstan et une sur cinq avaient des femmes pour victimes. UN سجلت جمهورية كازاخستان 000 118 جريمة في عام 2003، وقد تعرضت المرأة لجريمة واحدة من كل خمس جرائم.
    Or un quart des réfugiés au monde sont des femmes en âge de procréer; parmi elles, une sur cinq est susceptible d'être enceinte. UN وربع مهاجري العالم من النساء اللواتي في سن الإنجاب؛ ومن المرجح أن تصبح امرأة من كل خمس من هؤلاء النسوة حاملا.
    Une femme enceinte sur cinq environ est séropositive et les effets dévastateurs se font ressentir partout, en particulier chez nos enfants. UN وتصاب امرأة من كل خمس نساء حوامل بالفيروس الذي تلمس آثاره المدمرة في كل مكان وخاصة فيما بين أطفالنا.
    Une femme suisse sur cinq a été victime au moins une fois dans sa vie de violence physique ou sexuelle de la part de son partenaire. UN وقد تعرضت إمراة من كل خمس نساء سويسرية إلى عنف بدني أو جنسي على يد شريكها في الحياة مرة واحدة على الأقل أثناء حياتها.
    Dans une enquête menée auprès de 4 500 femmes et hommes âgés de vingt ans et plus, une femme sur cinq dit avoir été victime de sévices physiques, psychologiques ou sexuels de la part de son époux; une sur vingt dit avoir cru être en danger de mort. UN وفي دراسة استقصائية أجريت لـ 500 4 امرأة ورجل عمرهم 20 سنة فما فوق، أفادت امرأة من كل خمس نساء أنها عانت من الإساءات الجسدية والنفسية والجنسية من زوجها، وأفادت امرأة من 20 امرأة أنها تخشى على حياتها.
    La politique de planification familiale existe depuis plusieurs dizaines d'années maintenant et trois femmes mariées sur cinq ont désormais recours à l'un ou l'autre moyen contraceptif. UN وسياسة تنظيم الأسرة ظلت نافذة على مدى عدة عقود، وتستعمل ثلاث من كل خمس نساء متزوجات نوعاً من وسائل منع الحمل.
    En Europe, en 1994, une personne sur cinq vivait dans des logements fournis par des organismes affiliés au Comité européen de coordination de l'habitat social (CECODHAS); celui-ci regroupe cependant non seulement des coopératives, mais aussi des mutuelles et d'autres formes d'association. UN وفي أوروبا كان يعيش في عام ١٩٩٤ شخص واحد من كل خمس أشخاص في إسكان مقدم عن طريق منظمة عضو في الاتحاد اﻷوروبي لﻹسكان الاجتماعي؛ بيد أن هذه لم تشمل فقط التعاونيات وإنما كذلك الاتحادات التضامنية وغيرها.
    Deux femmes sur cinq sont en surcharge pondérale, avec de fortes disparités sociales et territoriales. UN وتعاني امرأتان من كل خمس من زيادة الوزن، مع أوجه تفاوت اجتماعية وإقليمية بالغة.
    Quatre fois sur cinq, elles sont dirigées par des femmes, vivant seule avec leurs enfants. UN فالمرأة تعول أربعا من كل خمس اسر، وتعيش بمفردها مع أطفالها.
    Près d'un cinquième des personnes infectées étaient des femmes, et environ 6 % étaient des femmes enceintes. UN وسُجّلت حالة إصابة من كل خمس حالات في صفوف النساء في حين سُجلت 6 في المائة من الحالات في صفوف النساء الحوامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد