ويكيبيديا

    "من كل نوع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de toutes sortes
        
    • de chaque type
        
    • de tout genre
        
    • de tous ordres
        
    • de toute nature
        
    • de tout type
        
    • toutes sortes de
        
    • de chaque espèce
        
    Nous vivons dans un monde en mutation rapide caractérisé par une succession accélérée de toutes sortes de crises. UN نحن نعيش في عالم يتغير بسرعة ويتصف بسرعة تعاقب وتتابع الأزمات من كل نوع.
    Nous hébergeons la plus grande collection de la galaxie de la faune, des reliques, et des espèces de toutes sortes. Open Subtitles نحن نقوم بجمع اكبر عدد من المقتنيات من الأغراض والأثار والأجناس من كل نوع
    L'article 137 dispose que les établissements d'enseignement de toutes sortes peuvent conserver leur autonomie et jouir de la liberté d'enseignement, et que les élèves sont libres de choisir l'établissement où ils veulent étudier. UN وتنص المادة 137 على احتفاظ المؤسسات التعليمية من كل نوع باستقلاليتها وتمتعها بالحرية الأكاديمية، وعلى أن يتمتع الطلبة بحرية اختيار مكان مزاولة تعليمهم.
    Le Président du Comité des placements du PNUD avait recommandé d'inclure le rendement moyen de chaque type d'instrument de placement dans les informations présentées au Comité lors de ses prochaines réunions. UN وأوصى رئيس لجنة الاستثمارات التابعة للبرنامج الإنمائي بأن يضاف إلى المعلومات المقدمة إلى اللجنة في اجتماعاتها المقبلة متوسط العائدات من كل نوع مختلف من أنواع صكوك الاستثمار.
    Avec quelque 50 000 victimes et des pertes économiques dépassant les 90 milliards de dollars à travers le monde, l'année 1998 aura été, en effet, une annus horribilis, illustrant on ne peut plus abondamment l'extrême vulnérabilité des pays en développement aux catastrophes naturelles de tout genre. UN وكان عام ١٩٩٨ عاما مرعبا، قدم الدليل الواضح على ضعف البلدان النامية الشديد أمام الكوارث الطبيعية من كل نوع.
    On le sait, la Côte d'Ivoire s'investit énormément depuis des années pour qu'une solution pacifique soit trouvée à ce conflit, qui a des répercussions de tous ordres dans la sous-région, et singulièrement dans mon pays. UN من المعروف أن كوت ديفوار بذلت جهودا كبيرة طيلة أعوام حتى اﻵن من أجل التوصل إلى حل سلمي لهذا الصراع، الذي له مضاعفات من كل نوع في المنطقة دون اﻹقليمية وبخاصة في بلدي.
    On observe que la sous-représentation est aggravée par le racisme et les préjugés de toute nature. UN ويلاحَظ أن نقص التمثيل يتفاقم بفعل العنصرية وأشكال التعصب من كل نوع.
    Au cours des cinq premières années de la décennie, les organes de sécurité cubains ont déjoué de nombreuses infiltrations et ont neutralisé une quantité considérable d'agents chargés d'exécuter des mesures terroristes de tout type à Cuba. UN وفي غضون السنوات الخمس الأولى من التسعينات، أحبطت أجهزة الأمن الكوبية العديد من عمليات التسلل، وشلت أيدي عدد كبير من العملاء المناط بهم تنفيذ عمليات إرهابية من كل نوع داخل كوبا.
    Ce droit est garanti par le réseau gratuit et généralisé d'écoles, y compris les écoles en semi-internat et internat, et des bourses de toutes sortes et à tous les niveaux d'études. UN وهذا الحق مكفول بفضل نظام التعليم المجاني الواسع الانتشار، بما في ذلك المدارس شبه الداخلية والداخلية، والمنح الدراسية من كل نوع في كافة مراحل التعليم.
    Comme il l'a fait observer à juste titre, ce processus exigera un engagement politique et financier total des États et ne sera exempt ni de difficultés ni d'écueils de toutes sortes. UN وهذه العملية، كما يشير التقرير، تستلزم المشاركة السياسية الكاملة والالتزام المالي من جانب الدول، وهي ليست خالية من العقبات والتحديات من كل نوع.
    Le Brésil se félicite de la célébration du deux centième anniversaire de l'abolition de l'esclavage transatlantique mais appelle à la vigilance et à une action concertée face à la persistance de préjugés de toutes sortes. UN 52 - والبرازيل ترحب بالاحتفال بالذكري السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي, ولكنها تدعو إلى اليقظة و إلى الاضطلاع بعمل متناسق في مواجهة استمرارية ظواهر التحيز من كل نوع.
    Des brosses de toutes sortes. Open Subtitles فرشاة من كل نوع
    En effet, la multiplication de par le monde, d'activités criminelles de toutes sortes, notamment du fléau terroriste, oblige à actualiser les normes qui codifient les relations diplomatiques pour que la communauté internationale soit en mesure de faire face aux graves défis que représentent ces activités. UN فالواقع أن تضاعف اﻷعمال الاجرامية من كل نوع في العالم، ولا سيما جريمة اﻹرهاب، انما يجعل من اللازم تطبيق القواعد التي تقنن العلاقات الدبلوماسية، بحيث يتمكن المجتمع الدولي من مجابهة التحديات الخطيرة التي تمثلها هذه اﻷعمال.
    < < Ici ou là, on se plaît parfois à donner de la situation calédonienne une vision pessimiste, à souligner ce qui n'avance pas, les obstacles, les blocages de toutes sortes. UN " يجدون أحيانا، هنا وهناك، متعة في إعطاء صورة متشائمة عن الحالة في كاليدونيا، وخاصة الأمور المتعثرة والعقبات والمآزق من كل نوع.
    3. Le total du nombre d'armes et de munitions qui lui restent de chaque type et de chaque calibre, avec la déclaration de leurs numéros. UN 3 - مجموع عدد الأسلحة والذخائر المتبقية لديها من كل نوع وعيار، وبيان أرقامها.
    À ce sujet, la Conférence des Parties à la Convention a décidé en 2007 de redoubler d'efforts, compte tenu de l'objectif visant à protéger efficacement au moins 10 % de chaque type de forêts dans le monde. UN وفي هذا السياق، قرر مؤتمر أطراف الاتفاقية في عام 2007 تعزيز الجهود، مع مراعاة هدف حفظ 10 في المائة على أقل تقدير من كل نوع من أنواع غابات العالم على نحو فعال ().
    Depuis plusieurs mois, le Mali est confronté à une crise sécuritaire sans précédent dans sa partie septentrionale, crise marquée par l'occupation de trois régions du nord du pays par des groupes armés comprenant des terroristes, des narcotrafiquants et criminels de tout genre. UN تواجه مالي منذ عدة أشهر أزمة أمنية لم يسبق لها مثيل في الجزء الشمالي من البلد، وهي الأزمة التي تميَّزت باحتلال ثلاث مناطق في الشمال على أيدي جماعات مسلحة تضم إرهابيين وتجار مخدرات ومجرمين من كل نوع.
    21. Les États africains sont confrontés à des défis de tout genre en raison des nombreux prétextes invoqués pour conditionner l'aide publique au développement, déjà considérablement réduite, et de la stagnation ou de la baisse des ressources de base du PNUD. UN ٢١ - إن الدول الافريقية تواجه صعوبات من كل نوع بالنظر الى الذرائع الكثيرة لجعل المساعدة اﻷنمائية الرسمية، التي خُفضت بالفعل تخفيضا هائلا، متوقفة على شروط، وبالنظر الى الركود أو التدني في الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Nos deux organisations sont directement et constamment affectées par les événements quotidiens et de tous ordres qui affectent nos membres. UN ومنظمتانا تتأثران مباشرة وباستمرار بوقائع وأحداث يومية من كل نوع تتطلب من أعضائنا العمل.
    Depuis près de 50 ans, les Salvadoriens entretiennent des relations de toute nature avec la République de Chine à Taiwan et nous exprimons notre désir ardent que ce peuple ami puisse être représenté dans cette instance. UN ونحن السلفادوريين، ومنذ ما يقرب من ٥٠ سنة، نقيم علاقات من كل نوع مع جمهورية الصين في تايوان. ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يتمكن ذلك الشعب الصديق من إسماع صوته في هذا المحفل
    Le secteur de la pêche a également souffert gravement des provocations, actes terroristes et agressions de tout type dans le cadre des plans du Gouvernement des États-Unis contre Cuba. UN وكان قطاع صيد الأسماك أيضا من القطاعات التي تأثرت بدرجة أكبر بالاستفزازات والأعمال الإرهابية والاعتداءات من كل نوع في مخططات حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا.
    Et surtout rappelez-vous, que je veux un couple de chaque espèce et que les animaux ne doivent être maltraités sous aucun prétexte. Open Subtitles تذكر : أريد من كل نوع زوجين إثنين ولايجب أن يُؤذى أي حيوان بأي طريقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد