Les orientations resteront en vigueur jusqu’à ce qu’elles soient révisées par le Comité de négociation intergouvernemental et la Conférence des Parties, conformément à la résolution adoptée par la Conférence de plénipotentiaires. | UN | وستظل المبادئ التوجيهية نافذة المفعول لحين تنقيحها من لجنة التفاوض الحكومية الدولية ومؤتمر الأطراف بما يتفق مع القرار الذي اتخذه مؤتمر المفوَّضين. |
Prenant note des options proposées pour examen par le Comité de négociation intergouvernemental à sa neuvième session au sujet de la composition des régions PIC, | UN | وإذ يشير إلى الخيارين قيد النظر المقترحين من لجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتها التاسعة فيما يتعلق بتكوين أقاليم الموافقة المسبقة عن علم، |
10. La Conférence souhaitera peut-être examiner et, s'il y a lieu, adopter son règlement intérieur sur la base du projet de règlement intérieur qui lui a été transmis par le Comité de négociation intergouvernemental. | UN | 10 - قد يود المؤتمر أن ينظر في نظامه الداخلي وأن يعتمده حسبما هو مناسب، على أساس مشروع النظام الداخلي المحال إليه من لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
La présente note, basée sur les réponses communiquées par dix membres du CIND et trois organisations, fait suite à cette demande. | UN | وترتكز هذه المذكرة على الاجابات الواردة من عشرة أعضاء من لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بالتصحﱡر ومن ثلاث منظمات، ويقصد منها أن تشكل مادة ذلك التقرير. |
Ces lignes directrices avaient été élaborées par le Comité provisoire d'étude des produits chimiques à la demande du Comité de négociation intergouvernemental, à sa neuvième session. | UN | وقد قامت اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية بإعداد التوجيه استجابة لطلب من لجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتها التاسعة. |
De même, la responsabilité des décisions à prendre concernant la participation des ONG a été transférée du Comité intergouvernemental de négociation à la Conférence des Parties. | UN | وكذلك تحولت مسؤولية البت في اشتراك المنظمات غير الحكومية من لجنة التفاوض الحكومية الدولية إلى مؤتمر اﻷطراف. |
Ayant examiné la recommandation formulée par le Comité intergouvernemental de négociation à sa huitième session concernant la Conférence des Parties A/AC.237/41. | UN | وقد نظرت في التوصية المقدمة من لجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتها الثامنة بشأن مؤتمر الدول اﻷطراف)١٥(، والمذكرة ذات الصلة المقدمة من اﻷمين العام)١٦(، |
Les versions définitives de tous les tableaux récapitulatifs ainsi que les autres parties du projet de budget devraient évidemment être aménagées en fonction des directives que le CIND donnerait lors de ses prochaines sessions. | UN | ومن الواضح أن النسخ النهائية من جميع الجداول الموجزة، فضلا عن اﻷجزاء اﻷخرى من تقديرات الميزانية، ستعدﱠل لكي تعكس التوجيهات الواردة من لجنة التفاوض الحكومية الدولية في دوراتها القادمة. |
39. La Conférence souhaitera peut-être examiner et, s'il y a lieu, adopter un règlement d'arbitrage sur la base du projet de règlement d'arbitrage qui lui a été transmis par le Comité de négociation intergouvernemental. | UN | 39 - قد يود المؤتمر أن ينظر، وأن يعتمد، حسبما هو مناسب، قواعد للتحكيم على أساس مشروع قواعد التحكيم المحالة إليه من لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
42. La Conférence souhaitera peut-être examiner et, s'il y a lieu, adopter un règlement de conciliation sur la base du projet de règlement de conciliation qui lui a été transmis par le Comité de négociation intergouvernemental. | UN | 42 - قد يود المؤتمر أن ينظر في قواعد التوفيق، وأن يعتمدها، حسبما هو مناسب، على أساس مشروع قواعد التوفيق المحالة إليه من لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
5. La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner le projet de règlement intérieur transmis par le Comité de négociation intergouvernemental qui est joint en annexe à la présente note. | UN | 5 - قد يود مؤتمر الأطراف أن ينظر في مشروع النظام الداخلي كما هو محال من لجنة التفاوض الحكومية الدولية وملحق في صورة مرفق لهذه المذكرة. |
11. La Conférence souhaitera peut-être examiner et, s'il y a lieu, adopter son règlement intérieur sur la base du projet de règlement intérieur qui lui a été transmis par le Comité de négociation intergouvernemental et qui figure dans le document UNEP/POPS/COP.1/25. | UN | 11- قد يود مؤتمر الأطراف أن ينظر في نظامه الداخلي، وأن يعتمده حسبما يتناسب، على أساس مشروع النظام الداخلي المحال إليه من لجنة التفاوض الحكومية الدولية والوارد بالوثيقة UNEP/POPS/COP.1/25. |
53. La Conférence souhaitera peut-être examiner les informations fournies dans le document UNEP/FAO/RC/COP.1/29 et, s'il y a lieu, adopter le projet de décision relatif à la coopération avec l'OMC qui lui a été transmis par le Comité de négociation intergouvernemental. | UN | 53 - قد يود المؤتمر أن ينظر في المعلومات المقدمة في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.1/29، وأن يعتمد، حسبما هو مناسب، مشروع المقرر المتعلق بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية المحال إليه من لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
22. Dans les décisions qu'elle est appelée à prendre sur la durée de la phase de transition et la nature des mesures transitoires et post-transitoires, la Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner les propositions et recommandations transmises par le Comité de négociation intergouvernemental telles qu'esquissées dans la présente note. | UN | 22 - قد يود مؤتمر الأطراف، في مقرراته المتعلقة بطول الفترة الانتقالية وطبيعة الترتيبات الانتقالية وترتيبات ما بعد الفترة الانتقالية، أن ينظر في المقترحات والتوصيات المحالة إليه من لجنة التفاوض الحكومية الدولية على النحو المبين في هذه المذكرة. |
Orientations pour les autorités nationales désignées sur le fonctionnement de la Convention de Rotterdam : ce document a été élaboré en réponse à la demande exprimée par le Comité de négociation intergouvernemental à sa huitième session. | UN | (أ) توجيهات للسلطات الوطنية المعينة بشأن اتفاقية روتردام: وقد وضعت هذه الوثيقة استجابة لطلب من لجنة التفاوض الحكومية الدولية أثناء دورتها الثامنة. |
Etant donné qu'un certain nombre de questions se posent à cet égard (voir à ce sujet le document A/AC.241/29), le secrétariat aura besoin de directives plus précises du CIND. | UN | وينشأ في هذا الصدد عدد من اﻷسئلة سيتطلب مزيدا من التوجيه من لجنة التفاوض الحكومية الدولية )هذه المسائل متناوَلة في الوثيقة A/AC.241/29(. |
4. Le présent document vise essentiellement à obtenir du CIND des indications supplémentaires propres à aider le secrétariat à élaborer la version finale du projet de budget qui doit être soumis soit, éventuellement, à une nouvelle session du CIND, soit directement à la première session de la Conférence des Parties. | UN | ٤- والغرض الرئيسي من هذه الوثيقة هو إيجاد مزيد من التوجيه من لجنة التفاوض الحكومية الدولية للمساعدة على تشكيل المقترحات النهائية لﻷمانة بشأن الميزانية والتي سيجري تقديمها أولاً إلى دورة أخرى للجنة التفاوض الحكومية الدولية، إذا عُقدت، أو تقديمها مباشرة إلى مؤتمر اﻷطراف اﻷول. |
Le Comité a invité la Conférence des Parties à la Convention de Bâle à envisager la possibilité d'inviter des experts du Comité de négociation intergouvernemental à prendre part au processus d'établissement des directives techniques sur les déchets de polluants organiques persistants. | UN | 89 - دعت اللجنة مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل إلى النظر في دعوة خبراء من لجنة التفاوض الحكومية الدولية للمشاركة في العملية المتعلقة بإعداد المبادئ التوجيهية بشأن نفايات الملوثات العضوية الثابتة. |
C'est ainsi que le Botswana a élaboré un plan d'action pour la région Boteti, qui est la partie centrale de notre pays, avec l'aide financière du Comité intergouvernemental de négociation de la Convention. | UN | فعلى سبيل المثال، أعدت بوتسوانا خطة عمل لمنطقة بوتيتي التي تقع في الجزء اﻷوسط من البلد، وذلك بمساعدة مالية من لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بالاتفاقية. |
Ayant examiné la recommandation concernant la conception et l'établissement d'un mécanisme multilatéral de consultation, formulée par le Comité intergouvernemental de négociation d'une convention-cadre sur les changements climatiques à sa onzième session A/AC.237/76, par. 114; voir aussi, A/AC.237/91/Add.1, sect. II, conclusion p). | UN | وقد نظر في التوصية المقدمة من لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية إطارية بشأن تغير المناخ في دورتها العاشرة والمتعلقة بإقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف وتحديد شكلها)١(، |