ويكيبيديا

    "من لحظة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du moment où
        
    • dès le moment de
        
    • moment de la
        
    • à compter de
        
    • entre leur
        
    • de la date
        
    • un moment
        
    • du moment de
        
    • au moment de
        
    • 'instant où
        
    • entre le moment
        
    • from the moment
        
    • partir du moment
        
    • Dès que
        
    • Dès l'instant
        
    Tout y est fait pour que chaque enfant, à partir du moment où il est conçu, puisse se développer sans entrave. UN إن كل شيء محسوب بحيث يستطيع كل طفل، من لحظة حمله، أن ينمو دون عائق.
    27. Le Gouvernement soutient que dès le moment de son arrestation, les droits constitutionnels de M. Turgunov ont été pleinement respectés. UN وتؤكد الحكومة أن الحقوق الدستورية للسيد تورغونوف روعيت مراعاة كاملة من لحظة احتجازه.
    La requête du vendeur aux fins de paiement du prix de la location-vente pour l'utilisation de l'équipement à compter du moment de la livraison jusqu'au moment de l'ouverture de la procédure d'arbitrage n'était pas fondée. UN واعتُبر أنَّ طلب البائع بشأن دفع ثمن الإيجار عن استخدام المعدات من لحظة التسليم إلى لحظة بدء التحكيم لا أساس له.
    À cet effet, la réforme fixe un délai d'une année à compter de la promulgation du décret: UN وعليه، يحدد الإصلاح مهلة مدتها سنة واحدة تبدأ من لحظة صدور المرسوم:
    Cela est d'autant plus vrai que la durée de la détention entre leur arrivée et la notification de l'évaluation des risques pour la sécurité s'étant soldée par un avis négatif a été très longue (entre quatorze mois et deux ans). UN ويصبح تعسفياً بدرجة كبيرة أيضاً عندما تكون مدة الاحتجاز من لحظة الوصول إلى تلقي التقييمات الأمنية السلبية طويلة للغاية (ما بين 14 شهراً وسنتين).
    à compter de la date de la signature du présent Accord, proclamer un cessez-le-feu et la cessation de tous autres actes d'hostilité pendant toute la durée des pourparlers intertadjiks; UN إعلان وقف إطلاق النار وسائر اﻷعمال القتالية طوال فترة المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين، وذلك اعتبارا من لحظة التوقيع على هذا الاتفاق؛
    Alors que le nombre de survivants ne cesse de diminuer, nous sommes proches du moment où cet événement terrible se transformera de mémoire en histoire. UN وحيث أن عدد الناجين يتضاءل باستمرار، فقد دنونا من لحظة تحول ذلك الحدث الرهيب من ذاكرة إلى تاريخ.
    Dans ce cas, l'écoulement du délai de prescription reprend à partir du moment où l'auteur de l'infraction est arrêté ou qu'il se rend à la justice en s'avouant coupable. UN وفي هذه الحالة، يستأنف حساب فترة التقادم اعتباراً من لحظة إلقاء القبض على الشخص أو تسليمه لنفسه معترفاً بالذنب.
    Je vois Hawkins à la caméra à partir du moment où il sort de la voiture jusqu'à l'instant où il s'effondre. Open Subtitles لدي هوكينز على الكاميرا من لحظة انه خرج من السيارة إلى اللحظة التي انهار.
    Des témoins ont informé le Comité que des mauvais traitements étaient infligés à ces enfants dès le moment de leur arrestation. UN وأبلغ شهودٌ اللجنةَ بأن إساءة معاملة الأطفال الفلسطينيين تبدأ من لحظة الاحتجاز.
    L'État ou autre sujet destinataire pouvait, dès le moment de la déclaration ou le moment précisé dans celleci, exiger de l'État auteur qu'il agisse conformément à sa déclaration. UN ويجوز للدولة أو لأي جهة أخرى يوجه إليها هذا الاعتراف، من لحظة صدور الإعلان أو من الوقت المحدد فيه، مطالبة الدولة التي أصدرت الفعل التصرف وفقاً لإعلانها.
    Cela est d'autant plus vrai que la durée de la détention entre leur arrivée et la notification de l'évaluation des risques pour la sécurité s'étant soldée par un avis négatif a été très longue (entre treize mois et deux ans). UN ويصبح تعسفياً بدرجة كبيرة عندما تكون مدة الاحتجاز من لحظة الوصول إلى تلقي التقييمات الأمنية السلبية طويلة للغاية (ما بين 13 شهراً وسنتين).
    Le Gouvernement cubain a engagé les procédures institutionnelles internes nécessaires et sera entièrement Partie aux traités susmentionnés à compter de la date du dépôt des instruments y relatifs. UN وقد شرعت حكومة جمهورية كوبا في اتخاذ الإجراءات المؤسسية الداخلية من أجل تحقيق هذا الغرض، بحيث تصبح كوبا، اعتبارا من لحظة إيداعها الصكين المحددين، طرفا كاملا في المعاهدتين السالفتي الذكر.
    "Parfois, pour sortir d'un moment difficile, Open Subtitles أنه في بعض الأحيان الطريقة الوحيدة للخروج من لحظة أسفل
    Dès l'instant où je suis entré dans la maison, je me suis senti chez moi. Open Subtitles من لحظة دخولي إلى المنزل كنت.. كنت في الموطن
    122. Le temps d'attente entre le moment d'arrivée au point d'entrée et le moment de départ était d'environ trois heures. UN ٢٢١- وكان وقت الانتظار من لحظة الوصول إلى نقطة الدخول وحتى لحظة الرحيل ثلاث ساعات تقريبا.
    (f) The right to legal counsel be legally guaranteed from the moment of arrest; UN (و) ينبغي أن يُكفَل قانوناً للشخص ابتداء من لحظة إلقاء القبض عليه الحق في الاستعانة بمحامٍ قانوني؛
    Ces oursons doivent faire preuve de courage Dès que leurs pattes touchent la neige. Open Subtitles هذان الديسمان يجب أن يكونا شجاعين من لحظة لمس كفوفهما الثلج

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد