ويكيبيديا

    "من لدن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la part
        
    En outre, le Japon a demandé que cette Initiative bénéficie d'un soutien plus vaste, en particulier de la part des pays d'Asie. UN وما انفكت فضلا عن ذلك تدعو إلى توسيع نطاق الدعم الذي يقدم لهذه المبادرة، ولا سيما من لدن البلدان الآسيوية.
    Des mesures s'imposent donc, de la part des États comme du Comité. UN وهذا يبرر اتخاذ إجراءات من لدن الدول واللجنة.
    Pour un certain nombre de raisons pertinentes, les jurys n'ont pas reçu de soutien véritable de la part de l'Administration. UN ولم تجد الأفرقة من لدن الإدارة الدعم الكامل لمجموعة من الأسباب الوجيهة.
    L'administration de la justice a une incidence sur le moral du personnel et mérite un examen attentif et des engagements de la part du Secrétariat et des États Membres. UN ذلك أن إقامة العدل تؤثر في معنويات الموظفين وتستحق الاهتمام الوثيق والالتزام بها من لدن الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    Sans un engagement constant et sincère de la part des autorités syriennes, la mission conjointe échouera à atteindre ses objectifs. UN إذ لن تبلغ البعثة أهدافها دون التزام حقيقي مستمر من لدن السلطات السورية.
    Nous nous félicitons de l'existence de marchés libres, et nous espérons une approche identique de la part de tous nos partenaires. UN ونرى أن مصلحتنا تكمن في تواجد الأسواق الحرة، ونتوقع اتباع النهج ذاته من لدن جميع شركائنا.
    Il était posé comme condition que les avenants en question étaient soumis à un examen a posteriori de la part du Comité des marchés du Siège. UN وصدر ذلك التفويض بشرط أن تخضع هذه التعديلات للاستعراض بأثر رجعي من لدن لجنة العقود بالمقر.
    Il s'agit certainement là d'une question qui mérite une étude et une discussion plus approfondies de la part des États Membres. UN وهذه بالتأكيد مسألة جديرة بالمزيد من الدراسة والمناقشة من لدن الدول الأعضاء.
    Dans le même temps, nous ne devons pas perdre de vue qu'une répartition géographique équitable pourrait rendre tous les États Membres encore plus certains qu'ils bénéficieront d'un traitement équitable de la part de l'Organisation. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي ألا نغفل أن ما من شيء آخر عدا الإصلاح القائم على التمثيل الجغرافي العادل يمكنه أن يحصل على كامل ثقة جميع الدول الأعضاء بأنها ستحظى بتعامل منصف من لدن المنظمة.
    La cause que nous défendons tous exige que la tâche soit menée de manière ferme et résolue, sans en dévier, notamment par les gouvernements, ainsi qu'une adhésion et un appui renouvelés de la part de la société civile et des organisations non gouvernementales. UN واختتمت قائلة إن هذه القضية تستدعي قيادة قوية وحازمة لا سيما من لدن الحكومات وتجديد المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لالتزامها ودعمها.
    Parmi les difficultés rencontrées, le manque de compétences et de moyens financiers, des arrangements institutionnels inadéquats et un engagement insuffisant de la part du secteur privé ont été cités. UN وحُددت تحديات تشمل الافتقار إلى الخبرات والأموال اللازمة لتنفيذ المشاريع المستهدفة، وعدم كفاية الترتيبات المؤسسية، ونقص المشاركة والدعم من لدن القطاع الخاص.
    Le rôle de l'ONU dans la diplomatie préventive et l'appui aux processus de paix doit bénéficier d'un soutien politique fort et durable de la part des États Membres. UN ودور الأمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية وعمليات دعم السلام يجب أن يحظى بالتأييد القوي والمستدام من لدن الدول الأعضاء.
    48. Les populations autochtones bénéficiaient d'une attention particulière de la part du Gouvernement qui avait élaboré un projet de loi, en cours d'examen. UN 48- ويحظى السكان الأصليون بعناية خاصة من لدن الحكومة التي وضعت مشروع قانون قيد الدرس.
    Le renforcement de la Police nationale d'Haïti est un pas dans la bonne direction et une réponse aux défis actuels, en particulier la lutte contre la criminalité dont le niveau élevé exige une riposte globale de la part de la police. UN ويشكل تعزيز الشرطة الوطنية الهايتية خطوة في الاتجاه الصحيح واستجابة للتحديات الحالية، لا سيما مكافحة الجريمة، التي يستلزم مدى انتشارها استجابة شاملة من لدن الشرطة.
    La région d'Afrique centrale doit également faire face à de nouveaux problèmes de sécurité, qui exigent une participation collective, totale et énergique de la part des États d'Afrique centrale eux-mêmes. UN 13 - وتواجه منطقة وسط أفريقيا كذلك تحديات أمنية جديدة تستدعي مشاركة جماعية وشاملة وقوية من لدن دول وسط أفريقيا نفسها.
    10. Les mesures mentionnées ci-après devront faire l'objet d'une application immédiate de la part des instances régionales, pour lesquelles les Présidents décident : UN 10 - يجب أن تنفذ التدابير المذكورة أعلاه تنفيذا فوريا من لدن المؤسسات الإقليمية، ولذلك، يقرر الرؤساء ما يلي:
    Certains pays nécessitent une aide technique régulière, voire accrue, de la part de l'Agence internationale de l'énergie nucléaire (AIEA) concernant les applications nucléaires civiles. UN فالعديد من البلدان تحتاج إلى مساعدة تقنية مستدامة ومعززة من لدن الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بالتطبيقات النووية المدنية.
    En revanche, les défenseurs et les organisations qui s'adressent au mandat pour la première fois et n'en connaissent pas bien les procédures ont besoin de davantage d'informations en retour et d'orientations de la part du personnel du HCDH. UN وفي الوقت نفسه، فإن المدافعين عن حقوق الإنسان والمنظمات التي تتناول الولاية لأول مرة وليس لديها إلمام بإجراءاتها، بحاجة إلى الكثير الكثير من التعليقات والتوجيهات من لدن موظفي مفوضية حقوق الإنسان.
    Bien que notre initiative ait été saluée et qu'elle ait bénéficié d'un large appui de la part de la communauté internationale, la Turquie a par tous les moyens possibles fait avorter la ratification et l'application des protocoles que nous avons signés en 2009. UN وعلى الرغم من أن مبادرتنا حظيت بالاستحسان والتأييد الواسع من لدن المجتمع الدولي، عملت تركيا بكل الطرق الممكنة على إجهاض عملية التصديق على البروتوكولات التي وقعناها في عام 2009 وتنفيذها.
    Il s'agit assurément d'un point qui a fait l'objet d'un long et minutieux examen de la part de la Cour. UN 33 - من المؤكد أن الأمر يتعلق بنقطة كانت موضع دراسة طويلة ومتأنية من لدن المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد