ويكيبيديا

    "من مجلة الإجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du Code de procédure
        
    Une décision par défaut reste susceptible d'appel conformément à l'article 175 et seq. du Code de procédure pénale. UN ويبقى الحكم الغيابي قابلاً للاعتراض حسب الفصل 175 من مجلة الإجراءات الجزائية وما بعده.
    Des extraits des dispositions du Code de procédure pénale relatives à la garde à vue et au traitement des détenus; UN مقتطفات من مجلة الإجراءات الجزائية تتعلّق بالاحتفاظ وإجراءات معاملة الموقوفين.
    Des extraits des dispositions du Code de procédure pénale relatives à la garde à vue et au traitement des détenus; UN مقتطفات من مجلة الإجراءات الجزائية تتعلّق بالاحتفاظ وإجراءات معاملة الموقوفين؛
    Le juge d'instruction a classé l'affaire pour manque de preuves, en application de l'article 106 du Code de procédure pénale. UN وأغلق قاضي التحقيق ملف القضية لانعدام الأدلة عملاً بأحكام المادة 106 من مجلة الإجراءات الجزائية.
    Une décision par défaut reste susceptible d'appel conformément à l'article 175 et suivants du Code de procédure pénale. UN ويبقى الحكم الغيابي قابلاً للاعتراض حسب الفصل 175 من مجلة الإجراءات الجزائية وما بعده.
    Une contrainte par corps: Elle peut constituer la base légale d'une mise en détention, et ce, dans les termes prévus par les articles 343 à 348 du Code de procédure pénale. UN الجبر بالسجن: يمكن أن يكون الجبر بالسجن سنداً قانونياً للإيداع بالسجن وذلك وفق الصور التي نصّت عليها الفصول من 343 إلى 348 من مجلة الإجراءات الجزائية.
    Cette action peut être exercée en même temps que l'action publique, ou séparément devant la juridiction civile, comme consacré par l'article 7 du Code de procédure pénale. UN ويمكن رفع هذه الدعوى بالتزامن مع الدعوى العمومية، أو بشكل منفصل أمام هيئة قضائية مدنية، كما ينص على ذلك الفصل 7 من مجلة الإجراءات الجزائية.
    Cette action peut être exercée en même temps que l'action publique, ou séparément devant la juridiction civile, comme consacré par l'article 7 du Code de procédure pénale. UN ويمكن رفع هذه الدعوى بالتزامن مع الدعوى العمومية، أو بشكل منفصل أمام هيئة قضائية مدنية، كما ينص على ذلك الفصل 7 من مجلة الإجراءات الجزائية.
    L'article 50 du Code de procédure pénale dispose à cet égard que le juge d'instruction a pour mission d'instruire les procédures pénales, de rechercher diligemment la vérité et de constater tous les faits qui serviront au tribunal pour étayer sa décision. UN إذ نصّ الفصل 50 من مجلة الإجراءات الجزائية على أنّ حاكم التحقيق مكلّف بالتحقيق في القضايا الجزائية والبحث بدون توان عن الحقيقة ومعاينة جميع الأمور التي يمكن أن تستند عليها المحكمة لتأييد حكمها.
    En vertu de l'article 199 du Code de procédure pénale, tout aveu obtenu sous la contrainte est nul et non avenu et l'utilisation de la contrainte entraîne l'annulation de la procédure et expose, en outre, ceux qui y recourent à des mesures pénales et disciplinaires. UN ويؤدّي الإكراه إلى عدم الأخذ بالاعتراف والحكم ببطلان الإجراء على معنى الفصل 199 من مجلة الإجراءات الجزائية، زيادة على ما يمكن أن يلحق بمن يمارس الإكراه من تتبّعات ومؤاخذة تأديبية وجزائية.
    Le législateur a consacré le chapitre VI du Code de procédure pénale à la récusation des magistrats afin de garantir le principe de neutralité. UN 108- وقد خصّص المشرّع الباب السادس من مجلة الإجراءات الجزائية لتنظيم إجراءات التجريح في القضاة وذلك ضماناً لمبدأ الحياد.
    Ce droit est en outre garanti par l'article 143 du Code de procédure pénale aux termes duquel: < < Le président a la direction des débats et veille au déroulement en bon ordre de l'audience. UN كما أقر الفصل 143 من مجلة الإجراءات الجزائية هذا الحق إذ نصّ على أنّ: " الرّئيس يدير المرافعات ويحفظ النظام بالجلسة.
    L'article 154 (par. 2) du Code de procédure pénale prévoit que la contestation des procèsverbaux ou rapports préparés par la police judiciaire n'est possible que par la production d'une preuve par écrit ou d'une déclaration des témoins. UN وقد نصت الفقرة الثانية من الفصل 154 من مجلة الإجراءات الجزائية أن إثبات ما يخالف المحاضر التي يحررها مأمورو الضابطة العدلية أو التقارير يكون بالكتابة أو بشهادة الشهود.
    Lorsque la chambre d'accusation émet un avis favorable, le Gouvernement est libre d'accorder ou non l'extradition compte tenu de son pouvoir discrétionnaire en la matière, conformément à l'article 324 du Code de procédure pénale. UN 140- أمّا إذا ما أصدرت دائرة الاتهام رأيها بقبول التسليم، فإنّ السلطة التنفيذية تكون غير ملزمة به وتبقى لها السلطة التقديرية في منح التسليم من عدمه طبقاً لأحكام الفصل 324 من مجلة الإجراءات الجزائية.
    L'article 84 du Code de procédure pénale dispose que la détention préventive est une mesure exceptionnelle. UN 159- ينصّ الفصل 84 من مجلة الإجراءات الجزائية على أن الإيقاف التحفظي وسيلة استثنائية.
    Les tribunaux judiciaires sont exclusivement compétents pour statuer dans tout conflit portant sur le mandat et sur la mesure dans laquelle il porte atteinte à la liberté individuelle, conformément à l'article 83 du Code de procédure pénale. UN ويكون كلّ نزاع يتعلّق بموضوع البطاقة أو بمساسها بالحرية الفردية من اختصاص القضاء العدلي وحده وذلك حسب مقتضيات الفصل 83 من مجلة الإجراءات الجزائية.
    Il s'agit, d'après la source, d'une violation de l'article 53 du Code de procédure pénale qui prévoit que le juge d'instruction est tenu de prendre en compte les preuves à charge et à décharge. UN ويشكل ذلك، وفقاً للمصدر، انتهاكاً للفصل 53 من مجلة الإجراءات الجزائية الذي يقضي بأن يتولى حاكم التحقيق إظهار البراهين المثبتة أو النافية للتهمة.
    L'article 36 du Code de procédure pénale permet à la partie lésée d'entamer la procédure pénale en mettant en mouvement l'action publique lorsque le Procureur a classé l'affaire. UN فالفصل 36 من مجلة الإجراءات الجزائية يسمح للطرف المتضرر بمباشرة الإجراءات الجنائية عن طريق إثارة الدعوى العمومية عندما يحفظ وكيل الجمهورية القضية.
    Dès notification faite par le Comité aux autorités tunisiennes de la communication de la requérante, le Ministère de la justice et des droits de l'homme a en vertu de l'article 23 du Code de procédure pénale saisi le Procureur de la République près du tribunal de première instance de Tunis. UN ومنذ إخطار اللجنة السلطات التونسية ببلاغها، اتصلت وزارة العدل وحقوق الإنسان، عملاً بالفصل 23 من مجلة الإجراءات الجزائية، بوكيل الجمهورية لدى المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة.
    Le Procureur a, en vertu de l'article 104 du Code de procédure pénale, adressé ses réquisitions écrites pour un supplément d'enquête, notamment la convocation de la requérante à son lieu de résidence actuel en France. UN ووجه وكيل الجمهورية طلبات كتابية، بموجب الفصل 104 من مجلة الإجراءات الجزائية، بإجراء تحقيق تكميلي، والقيام على وجه الخصوص باستدعاء صاحبة الشكوى بمقر إقامتها الحالي في فرنسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد