ويكيبيديا

    "من مجموعات الأقليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • minoritaire
        
    • de groupes minoritaires
        
    • des groupes minoritaires
        
    • qui appartiennent à une minorité
        
    Dans la pratique, ceci représente au moins un membre de groupe minoritaire par conseil consultatif. UN ويصل هذا في الممارسة العملية إلى فرد واحد على الأقل من مجموعة من مجموعات الأقليات في كل مجلس استشاري.
    Les Russes forment le groupe national minoritaire le plus important vivant sur le territoire estonien, suivis des Ukrainiens, des Biélorusses, des Finlandais et d'autres nationalités. UN وأكبر مجموعة من مجموعات الأقليات القومية في أراضي إستونيا هي مجموعة الروس، يليهم الأوكرانيون والبيلاروسيون، والفنلنديون وجنسيات أخرى.
    - La production et la diffusion de livres pour enfants et la diffusion par les médias d'une information et de matériels qui présentent une utilité sociale et culturelle pour l'enfant et répondent en particulier aux besoins linguistiques des enfants autochtones ou appartenant à un groupe minoritaire; UN إنتاج ونشر كتب الأطفال وقيام وسائط الإعلام الجماهيري بنشر المعلومات والمواد ذات المنفعة الاجتماعية والثقافية للطفل، مع إيلاء اعتبار خاص للاحتياجات اللغوية للأطفال المنتمين إلى مجموعة من مجموعات الأقليات أو إلى السكان الأصليين؛
    L'oratrice demande dans quelle langue sont dispensés les programmes de formation professionnelle et estime que l'emploi de la seule langue majoritaire du pays exclurait un grand nombre de groupes minoritaires. UN كما سألت عن اللغة المستعملة في الدورات المهنية؛ وما إذا كانت لغة الأغلبية هي وحدها المستعملة الأمر الذي يعني استبعاد عدد كبير من مجموعات الأقليات.
    L'Autriche a fait part de son inquiétude face à l'application apparemment disproportionnée de la peine de mort pour les membres de groupes minoritaires et les militants politiques. UN وأعربت النمسا عن القلق إزاء تنفيذ عقوبة الإعدام بصورة غير متناسبة على ما يبدو ضد أفراد من مجموعات الأقليات والناشطين السياسيين.
    Des efforts devraient être faits pour recruter dans l'administration publique, et en particulier dans les forces de l'ordre, davantage de membres appartenant à des groupes minoritaires. UN وينبغي أن تُبذل الجهود لتعيين أفراد من مجموعات الأقليات في الإدارة العامة، لا سيما في مناصب إنفاذ القانون.
    50. Il serait bon que l'État partie indique quel est le pourcentage provenant du Fonds social européen qui est alloué aux projets en faveur de femmes appartenant à des groupes minoritaires. UN 50 - ومضت تقول إنه ينبغي أن تشير الدولة الطرف إلى نسبة التمويل المقدم من الصندوق الاجتماعي الأوروبي والمخصص للمشاريع التي تشارك فيها نساء من مجموعات الأقليات.
    17. En dépit des mesures prises par l'État partie telles que la loi de 2004 portant modification du Code pénal et la loi de 2006 sur la protection de la femme, le Comité est préoccupé par les violences dont sont victimes les femmes, en particulier celles qui appartiennent à une minorité (art. 5 b)). UN 17- وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف مثل إدخال تعديلات على القانون الجنائي لعام 2004 وقانون حماية المرأة لعام 2006، تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء أعمال العنف ضد المرأة ولا سيما المرأة من مجموعات الأقليات (المادة 5(ب)).
    La production et la diffusion de livres pour enfants et la diffusion par les médias d'une information et de matériels qui présentent une utilité sociale et culturelle pour l'enfant et répondent en particulier aux besoins linguistiques des enfants autochtones ou appartenant à un groupe minoritaire; UN إنتاج ونشر كتب الأطفال وقيام وسائط الإعلام الجماهيري بنشر المعلومات والمواد ذات المنفعة الاجتماعية والثقافية للطفل، مع إيلاء اعتبار خاص للاحتياجات اللغوية للأطفال المنتمين إلى مجموعة من مجموعات الأقليات أو إلى السكان الأصليين؛
    C'est pourquoi il a été décidé en novembre 2007 de commencer à se fixer des objectifs chiffrés : 50 % des membres des conseils consultatifs devront être des femmes et 10 % de leurs membres devront être membres d'un groupe minoritaire. UN ولهذا قررت الحكومة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 البدء في وضع أرقام مستهدفة: يجب أن يكون 50 في المائة من أعضاء المجالس الاستشارية من النساء، و 10 في المائة من مجموعات الأقليات.
    La production et la diffusion de livres pour enfants et la diffusion par les médias d'une information et de matériels qui présentent une utilité sociale et culturelle pour l'enfant et répondent en particulier aux besoins linguistiques des enfants autochtones ou appartenant à un groupe minoritaire; UN إنتاج ونشر كتب الأطفال وقيام وسائط الإعلام الجماهيري بنشر المعلومات والمواد ذات المنفعة الاجتماعية والثقافية للطفل، مع إيلاء اعتبار خاص للاحتياجات اللغوية للأطفال المنتمين إلى مجموعة من مجموعات الأقليات أو إلى السكان الأصليين؛
    - La production et la diffusion de livres pour enfants et la diffusion par les médias d'une information et de matériels qui présentent une utilité sociale et culturelle pour l'enfant et répondent en particulier aux besoins linguistiques des enfants autochtones ou appartenant à un groupe minoritaire; UN إنتاج ونشر كتب الأطفال وقيام وسائط الإعلام الجماهيري بنشر المعلومات والمواد ذات المنفعة الاجتماعية والثقافية للطفل، مع إيلاء اعتبار خاص للاحتياجات اللغوية للأطفال المنتمين إلى مجموعة من مجموعات الأقليات أو إلى السكان الأصليين؛
    Les capacités et la légitimité de l'Assemblée seraient sensiblement renforcées si ses membres étaient élus directement par chaque groupe minoritaire, sans se référer aux associations culturelles, qui n'étaient pas fondées sur le principe de représentativité. UN ومن شأن انتخاب أعضاء الجمعية من قِبَل كل مجموعة من مجموعات الأقليات مباشرة، دون الإشارة إلى الرابطات الثقافية غير القائمة على مبدأ التمثيل، أن يعزِّز إلى حد كبير إمكانات هذه الجمعية وشرعيتها(87).
    4. L'article 17 de la Convention fait aussi spécifiquement mention des enfants autochtones en précisant que les États parties doivent encourager < < les médias à tenir particulièrement compte des besoins linguistiques des enfants autochtones ou appartenant à un groupe minoritaire > > . UN 4- وتشير المادة 17 من الاتفاقية إشارة خاصة إلى أنه ينبغي للدول الأطراف " تشجيع وسائط الإعلام على إيلاء عناية خاصة للاحتياجات اللغوية للطفل الذي ينتمي إلى مجموعة من مجموعات الأقليات أو إلى الشعوب الأصلية " .
    La détérioration constante de la situation économique et sociale et le conflit caché qui a décimé des générations de groupes minoritaires, dont les Karens et les Shan, constituent également des obstacles majeurs. UN 47 - وأضاف قائلا إن التدهور المستمر للحالة الاقتصادية والاجتماعية، والصراع الكامن الذي أباد أجيالا من مجموعات الأقليات ومن بينهم الكارنز، والشان، يشكلان أيضا عقبات كبرى.
    131.114 Lutter contre la discrimination à l'égard des enfants de groupes minoritaires et des enfants handicapés (Jordanie); UN 131-114 مكافحة التمييز ضد الأطفال من مجموعات الأقليات والأطفال ذوي الإعاقة (الأردن)؛
    59. Les femmes issues de groupes minoritaires sont souvent victimes d'une double discrimination, car elles doivent faire face à la fois à la discrimination qui s'exerce à l'égard des minorités et à la discrimination à l'égard des femmes dans leur propre communauté. UN 59- وكثيراً ما تقع النساء من مجموعات الأقليات ضحايا تمييز مزدوج إذ يكون عليهن مواجهة التمييز في حق الأقليات والتمييز داخل مجتمعاتهن المحلية.
    Les ministres issus des deux principales ethnies du pays et ceux qui proviennent des groupes minoritaires collaborent avec succès dans le cadre d'un processus de prise de décisions consultatif. UN إن الوزراء من الجماعتين العرقيتين الرئيسيتين في البلد والوزراء من مجموعات الأقليات يعملون معا بتعاون وتشاور في صنع القرار.
    S'agissant des questions relatives à la langue lettone, elle déclare que des efforts importants ont été déployés pour encourager les groupes minoritaires à apprendre le letton, et qu'il n'existe aucune preuve de discrimination linguistique à l'égard des femmes issues des groupes minoritaires. UN وردا على أسئلة تتعلق باللغة اللاتفية، قالت إنه جرى بذل جهود ضخمة لتشجيع مجموعات الأقليات على تعلم اللغة اللاتفية وأنه لا يوجد دليل على وجود تمييز على أساس اللغة ضد النساء من مجموعات الأقليات.
    Le Comité a recommandé aux États de prendre des mesures pour remédier aux violations des droits qu'auraient commises leur police et leurs forces de sécurité, de mettre en place ou de renforcer les activités d'éducation et de formation à l'intention des représentants de la force publique et de recruter des membres des groupes minoritaires dans les forces de sécurité. UN وقد أوصت اللجنة الدول بأن تتخذ إجراءً إيجابياً فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة التي صدرت عن قوات الشرطة والأمن لديها وبأن توفر أو توسع نطاق تثقيف وتدريب موظفي إنفاذ القوانين وأن تقوم بتجنيد أفراد من مجموعات الأقليات في هذه القوات.
    17) En dépit des mesures prises par l'État partie telles que la loi de 2004 portant modification du Code pénal et la loi de 2006 sur la protection de la femme, le Comité est préoccupé par les violences dont sont victimes les femmes, en particulier celles qui appartiennent à une minorité (art. 5 b)). UN (17) وعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، مثل إدخال تعديلات على القانون الجنائي لعام 2004 وقانون حماية المرأة لعام 2006، تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة ولا سيما المرأة من مجموعات الأقليات (المادة 5(ب)).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد