Il est également possible, dans de nombreuses régions, de trouver des soins et un soutien auprès de groupes de bénévoles qui bénéficient de l'appui de la New Zealand AIDS Foundation. | UN | كما توفر الرعاية والمساندة للمرضى من مجموعات من المتطوعين في مناطق كثيرة، وتدعمها في ذلك المؤسسة النيوزيلندية للإيدز. |
Chacun des deux secteurs est constitué de groupes de blocs d'encroûtements cobaltifères qui sont répartis conformément aux paragraphes 2 et 4 de l'article 12. | UN | ويتألف كل من هذين القطاعين من مجموعات من كتل قشور الكوبالت المتراصة وفقا للفقرتين 2 و 4 من المادة 12. |
Aux termes de ce protocole, le Comité a pour mandat de recevoir et d'examiner les communications émanant de particuliers ou de groupes de particuliers et de transmettre ses vues concernant ces communications aux parties concernées. | UN | وقد كلفت اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية بتلقي رسائل من الأفراد أو من مجموعات من الأفراد والنظر فيها وإحالة آراء اللجنة فيما يتعلق بهذه الرسائل إلى الأطراف المعنية. |
Celui-ci réunira les pays qui exercent une influence systémique sur l'économie mondiale et, le cas échéant, des entités composées de groupes de pays. | UN | وهذه العملية سوف تجمع بلدانا لها تأثير بالنسبة للنُظم في الاقتصاد العالمي وكذلك، عند الاقتضاء، كيانات مؤلفة من مجموعات من البلدان. |
Mon impression était qu'il y avait à l'égard de cette proposition un certain assentiment général et j'attendais les réactions d'un certain nombre de délégations ou de groupes de délégations. J'ai d'ailleurs saisi l'occasion pour donner à certaines délégations les grandes lignes de notre programme de travail. | UN | وتكون لدي انطباع بأن الاقتراح كان يلقى نوعا من القبول العام. وكنت انتظر أن اسمع من عدد من الوفود أو من مجموعات من الوفود، واغتنمت الفرصة لتزويد بعض الوفود بملخص لبرنامج عملنا. |
Le demandeur indique les coordonnées permettant de diviser la zone en deux parties de valeur commerciale estimative égale et se composant de groupes de blocs d'un seul tenant. | UN | ويبين مقدم الطلب الإحداثيات التي تقسم القطاع إلى شطرين متساويين في القيمة التجارية المقدرة ويتألفان من مجموعات من القطع المتتاخمة. |
Aux termes de ce protocole, le Comité a pour mandat de recevoir et d'examiner les communications émanant de particuliers ou de groupes de particuliers et de transmettre ses vues concernant ces communications aux parties concernées. | UN | وقد كُلفت اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية بتلقي رسائل من الأفراد أو من مجموعات من الأفراد والنظر فيها وإحالة آراء اللجنة فيما يتعلق بهذه الرسائل إلى الأطراف المعنية. |
Le convoi retournait au quartier général de la Force de la MISCA M'Poko, à Bangui, avec des armes saisies de groupes de miliciens dans et autour de la ville de Kanga-Bandoro, au nord, lorsqu'il est tombé dans une embuscade tendue par des hommes armés non identifiés au PK 12. | UN | وكانت القافلة في طريق عودتها إلى مقر قيادة بعثة الدعم الدولية في مبوكو، بانغي، وهي تحمل أسلحة صادرتها من مجموعات من أفراد المليشيات في مدينة كانغا - بندورو الشمالية والمناطق المحيطة بها، عندما وقعت في كمين نصبه مسلحون مجهولون في الحي المذكور. |
Pour ce qui est des motifs qui ont fondé la décision d'extradition, l'État partie reconnaît ses limites face aux milices d'autodéfense unies, qui sont formées de groupes de narcotrafiquants dont le pouvoir de corruption des institutions de l'État est important. | UN | وفيما يتعلق بالأسباب التي استند إليها قرار التسليم، تقر الدولة الطرف بمحدودية قدراتها في مواجهة قوات الدفاع الذاتي الموحدة المشكلة من مجموعات من مهربي المخدرات الذين يملكون قدرة كبيرة على الإفساد في مؤسسات الدولة. |
Le Secrétaire général informe le Comité du nom, de la composition et des fonctions de tout organisme juridique national pouvant avoir été créé ou désigné conformément au paragraphe 2 de l'article 14 pour recevoir et examiner les pétitions émanant de personnes ou de groupes de personnes qui se plaignent d'être victimes d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention. | UN | يُبقي الأمين العام اللجنة على علم باسم وتشكيل ووظائف أي جهاز قانوني وطني تم إنشاؤه أو تعيينه بموجب الفقرة 2 من المادة 14 ليكون مختصاً باستلام التماسات من أفراد أو من مجموعات من الأفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المبينة في الاتفاقية والنظر في هذه الالتماسات. |
Le Secrétaire général informe le Comité du nom, de la composition et des fonctions de tout organisme juridique national pouvant avoir été créé ou désigné conformément au paragraphe 2 de l'article 14 pour recevoir et examiner les pétitions émanant de personnes ou de groupes de personnes qui se plaignent d'être victimes d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention. | UN | يُبقي الأمين العام اللجنة على علم باسم وتشكيل ووظائف أي جهاز قانوني وطني تم إنشاؤه أو تعيينه بموجب الفقرة 2 من المادة 14 ليكون مختصاً باستلام التماسات من أفراد أو من مجموعات من الأفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المبينة في الاتفاقية والنظر في هذه الالتماسات. |
Il convient aussi de signaler que l'Azerbaïdjan a ratifié le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et a déclaré qu'il reconnaissait la compétence du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale pour recevoir et examiner des communications émanant de personnes ou de groupes de personnes relevant de sa juridiction. | UN | والجدير بالملاحظة أيضاً أن أذربيجان صدق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأعلنت أنها تعترف باختصاص اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري بتلقي ودراسة البلاغات المقدمة من أشخاص أو من مجموعات من الأشخاص الذين يخضعون لولايتها. |
11.3 Le Comité réaffirme que le paragraphe 1 de l'article 14 se réfère directement à sa compétence pour recevoir des communications émanant de < < groupes de personnes > > . | UN | 11-3 وتكرِّر اللجنة القول بأن الفقرة 1 من المادة 14 تشير مباشرةً إلى صلاحيتها في تلقِّي البلاغات من " مجموعات من الأفراد " . |
11.3 Le Comité réaffirme que le paragraphe 1 de l'article 14 se réfère directement à sa compétence pour recevoir des communications émanant de < < groupes de personnes > > . | UN | 11-3 وتكرِّر اللجنة القول بأن الفقرة 1 من المادة 14 تشير مباشرةً إلى صلاحيتها في تلقِّي البلاغات من " مجموعات من الأفراد " . |
2. Dans le cas des sulfures polymétalliques et des encroûtements cobaltifères, la Zone d'exploration doit être constituée de groupes de blocs situés dans des structures particulières dont il est certain qu'elles contiennent du minerai. | UN | 2 - في حالة الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن أو القشور الحديدية - المنغنيزية الغنية بالكوبالت، تتألف منطقة الاستشكاف من مجموعات من القطع الموجودة داخل هياكل معينة سبق التحقق من وجود محتوى الركاز فيها. |
Cette proposition, visant à éviter que les zones favorables puissent être monopolisées, prévoyait que le contractant devrait choisir une zone d'exploration constituée de groupes de blocs contigus, situés dans une même zone de 5 degrés de côté (environ 500 kilomètres carrés). | UN | وكان اقتراحا لتجنب احتكار المناطق الأحسن بمطالبة المتعاقد باختيار قطاع استكشاف يتألف من مجموعات من القطع المتتاخمة في منطقة مساحتها نحو 500 كيلومتر مربع (5º square). |
Comme il a été relevé, l'article 14 de la Convention mentionne expressément la compétence du Comité pour recevoir des communications émanant de < < groupes de personnes > > . | UN | وكما لوحظ آنفاً، فإن المادة 14 من الاتفاقية تشير تحديداً إلى اختصاص اللجنة فيما يتعلق بتلقي الشكاوى من " مجموعات من الأفراد " . |