ويكيبيديا

    "من محاكم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des tribunaux
        
    • de tribunaux
        
    • par les tribunaux
        
    • de juridictions
        
    • tribunaux de
        
    • par les cours
        
    • des juridictions
        
    • un tribunal
        
    • de cours
        
    • aux tribunaux
        
    • que les tribunaux
        
    Il comprend des tribunaux ordinaires et des tribunaux administratifs. UN ويتألف النظام القضائي من محاكم عامة ومحاكم إدارية.
    Les Chambres extraordinaires se distinguent des tribunaux de l'ONU et de ceux appuyés par l'ONU en ce qu'elles font partie de la structure judiciaire nationale. UN وخلافا لغيرها من محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، تشكل تلك الدوائر جزءا من بنية المحاكم الوطنية.
    Possède plus de 15 années d'expérience en tant que juge de la Haute Cour présidant à des procès de crimes capitaux et d'appels au pénal de décisions de tribunaux subalternes outre avoir connu d'affaires civiles, commerciales et relevant du tribunal maritime. UN لديه خبرة تزيد عن ١٥ عاما كقاض في المحكمة العليا ونظر في جرائم يعاقب عليها باﻹعدام، كما نظر في دعاوى استئناف جنائية من محاكم فرعية، باﻹضافة إلى النظر في قضايا مدنية وتجارية وبحرية.
    À cet égard, il se félicite des progrès accomplis dans l'adoption de mesures législatives permettant de mieux appliquer la Convention et de ce que la création de tribunaux pour mineurs et de tribunaux pour enfants est envisagée. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بارتياح ما يجري إحرازه من تقدم في مجال العمل بتدابير تشريعية بغية تحسين تطبيق الاتفاقية وكذلك ما يعتزم إنشاؤه من محاكم لﻷحداث واﻷسرة.
    Ces procédures s'inspirent des pratiques suivies par les tribunaux pour mineurs des États-Unis d'Amérique. UN وتستند الإجراءات التي ستطبق إلى ممارسات مقبولة من محاكم الأحداث في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Il a été généralement convenu que la question d'un éventuel conflit entre des mesures provisoires sollicitées auprès d'un tribunal arbitral et des mesures provisoires sollicitées auprès de juridictions étatiques devait être laissée au droit applicable. UN واتفق عموما على أن مسألة التنازع الممكن بين التدابير المؤقتة التي تطلب من هيئة تحكيم والتدابير المؤقتة التي تطلب من محاكم تابعة للدولة ينبغي أن تترك للقانون المنطبق.
    Il comprend les juridictions de droit commun: la Cour suprême, la Haute Cour et les tribunaux de première instance (Magistrates Courts). UN وتتألف السلطة القضائية من محاكم ذات اختصاص عام هي المحكمة العليا والمحكمة العالية ومحاكم الصلح.
    L'absence de conseil juridique nuit au fonctionnement des tribunaux provinciaux. UN ويؤثر انعدام التمثيل القانوني بصورة غير مواتية على كثير من محاكم المقاطعات.
    Celles des tribunaux des chemins de fer par les tribunaux des chemins de fer de rang intermédiaire. UN وتنظر في استئناف الأحكام التي تصدر من محاكم النقل بالسكك الحديدية المحاكم الابتدائية للنقل بالسكك الحديدية.
    Ils comprennent des tribunaux de première instance, des tribunaux de deuxième instance et la Cour suprême du Kosovo-Metohija. UN وتتألف محاكم كوسميت من محاكم الدرجة اﻷولى، ومحاكم الدرجة الثانية، ومن المحكمة العليا لكوسميت.
    Toutefois, pratiquement aucune terre indienne n'a effectivement été restituée par décision des tribunaux des États-Unis. UN غير أنه في واقع الأمر لم ترجع فعلاً أي أراض هندية إلى أصحابها بإجراء من محاكم الولايات المتحدة.
    Chaque canton dispose de tribunaux qui ont compétence pour connaître en appel des jugements rendus par les tribunaux des municipalités, et pour connaître directement des affaires ne relevant pas de la compétence de ces derniers tribunaux. UN تكون لكل كانتون محاكم يكون لها اختصاص سماع دعاوى الاستئناف المرفوعة من محاكم البلديات، ويكون لها الاختصاص اﻷصلي في القضايا التي لا تدخل في اختصاص تلك المحاكم.
    Le système fédéral d'administration de la justice se compose de tribunaux fédéraux de première instance et de cours fédérales d'appel compétentes pour les litiges civils et commerciaux, ainsi que pour certaines affaires pénales et le contentieux administratif et législatif. UN ويتكون النظام القضائي الاتحادي من محاكم اتحادية ابتدائية ومحاكم اتحادية استئنافية تتنوع اختصاصاتها في القضايا المدنية والتجارية، القضايا الجنائية، القضايا الإدارية، القضايا الشرعية.
    Le système juridique se compose de tribunaux d'instance, de la Cour suprême et de la Cour d'appel, un ultime recours étant possible devant le Comité judiciaire du Conseil privé. UN ويتكون الجهاز القضائي من محاكم الصلح والمحكمة العليا ومحكمة الاستئناف، وتمثل فيه اللجنة القضائية التابعة لمجلس المملكة الخاص أعلى هيئة قضائية يلجأ إليها.
    S'il leur arrive de connaître d'affaires pénales, les décisions qu'ils rendent doivent toujours être validées par les tribunaux d'État. UN وإذا تعاملت هذه المحاكم مع مسائل جنائية وعندما يحدث ذلك، تخضع أحكامها بشكل دائم للتصديق من محاكم الدولة.
    Un grand nombre de juridictions de dernière instance et de cours constitutionnelles ont estimé que la peine de mort violait en soi l'interdiction des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes. UN 70 - واعتبر عدد كبير من محاكم الدرجة العليا والمحاكم الدستورية أن عقوبة الإعدام في حد ذاتها تنتهك حظر العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La Cour de cassation entend les recours intentés contre les décisions prises par les cours d'appel et les tribunaux de première instance quand ces derniers ont compétence pour siéger en appel. UN ويطعن أمامها على الأحكام الصادرة من محاكم الاستئناف أو المحاكم الابتدائية بالنسبة للدعاوى التي نظرتها كهيئة استئنافية.
    Par exemple, certains des meilleurs candidats sont issus des juridictions du droit de travail des États-Unis d'Amérique. UN فقد جاء بعض أفضل المرشحين من محاكم متخصصة في قانون العمل في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Il s'agit d'un tribunal de première instance dont la compétence pour juger des civils est très limitée. UN وهي محكمة من محاكم أول درجة وذات ولاية قضائية محدودة جدا فيما يتعلق بالمدنيين.
    D'après les rapports présentés aux tribunaux populaires locaux, le nombre de cas où les mariages libres et progressistes étaient limités était beaucoup plus faible que les autres cas recensés en 1997. UN ووفقا لتقرير مقدم من محاكم الشعب المحلية، فإن عدد الحالات التي كان فيها الزواج الحر والتقدمي مقيدا أقل بكثير بالمقارنة بالحالات اﻷخرى للزواج واﻷسرة في عام ١٩٩٧.
    Elle permettra que les tribunaux fédéraux soient saisis plus rapidement des affaires de condamnation à mort jugées par les tribunaux des Etats et que les juges de ces derniers rendent la plupart des décisions de fond. UN وسيسمح ذلك بتعجيل إجراءات إحالة القضايا الجنائية التي تكون عقوبتها اﻹعدام من محاكم الولايات الى المحكمة الفيدرالية، وستصدر معظم اﻷحكام الموضوعية عن قضاة محاكم الولايات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد