ويكيبيديا

    "من محرقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'
        
    D'autres événements ont eu lieu, tout aussi tragiques, qui doivent bénéficier des enseignements tirés de l'Holocauste. UN وهناك أحداث أخرى لا تقل مأساوية يمكن أن تستفيد من الدروس المستخلصة من محرقة اليهود.
    La fin de l'affrontement Est-Ouest a libéré le monde de la crainte d'un enfer nucléaire. UN ونهاية الصراع بين الشرق والغرب حررت العالم من الخوف من محرقة نووية.
    Les leçons tirées de l'Holocauste ont un poids tellement universel qu'elles ne peuvent être assumées seulement par le peuple juif. UN والعبر المستخلصة من محرقة اليهود تنطوي على عبء عالمي كبير لدرجة أنه لا يمكن أن يقع على كاهل الشعب اليهودي بمفرده.
    Nous le devons aux victimes et aux survivants de l'Holocauste, du Cambodge, du Rwanda et de Srebrenica. UN ونحن مدينون بالقيام بذلك للضحايا والناجين من محرقة اليهود وكمبوديا ورواندا وسربرينيتشا.
    Celle-ci cite la quête d'entente mutuelle comme l'un des enseignements les plus importants à tirer de l'Holocauste. UN والإعلان يذكر السعي إلى الفهم المتبادل، باعتباره أهم الدروس التي ينبغي تعلُّمها من محرقة اليهود.
    En 1945, au moment de sortir de l'enfer de la deuxième guerre mondiale, la création d'un monde où l'expérience de la guerre totale ne puisse pas se répéter n'était pas un objectif idéaliste. C'était l'essence même de la démarche visant à créer une Organisation à vocation universelle. UN ففي عام ١٩٤٥، بعد أن خرجنا من محرقة الحرب العالمية الثانية، لم تكن إقامة عالم لا تتكرر فيه أبدا تجربة حرب شاملة هدفا مثاليا بأي حال من اﻷحوال وإنما جوهر السعي إلى إنشاء منظمة لها وظيفة عالمية.
    Pour terminer, nous devons cesser de regarder en arrière, car l'effondrement de la paix, de l'indépendance et de la souveraineté des États, antithèse des grandes guerres du siècle passé, nous montre que nous sommes sur le point de provoquer un holocauste universel. UN وفي الختام، يجب علينا ألا ننظر إلى الوراء. إن الانهيار الراهن لقوى السلام والاستقلال وسيادة الدول، كنقيض للحروب الرئيسية التي نشبت في القرن الماضي، يبين لنا أننا نقترب من محرقة عالمية.
    Les États Membres sont priés d'élaborer des programmes d'éducation afin de transmettre communiquer aux générations futures les enseignements de l'Holocauste et d'aider à prévenir de futurs actes de génocide. UN ويحث الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية لترسيخ الدروس المستفادة من محرقة اليهود في أذهان الأجيال المقبلة للمساعدة في الحيلولة دون وقوع أفعال الإبادة الجماعية في المستقبل.
    Il est impérieux que tous les États tirent les enseignements de l'Holocauste pour veiller au caractère sacré de la vie, à la sauvegarde de l'humanité et à la prévention de telles atrocités à l'avenir. UN ومن المحتم أن تتعلم جميع الدول الدروس من محرقة اليهود، من أجل قدسية الحياة، والحفاظ على الإنسانية، والحيلولة دون وقوع هذه الفظائع في المستقبل.
    Ma délégation se félicite des activités que le Département de l'information a entreprises avec plusieurs partenaires, en utilisant divers supports, pour faire en sorte de diffuser les enseignements de l'Holocauste et du génocide au Rwanda à un public aussi large que possible. UN ويشيد وفدي بالأعمال التي اضطلعت بها إدارة شؤون الإعلام مع مختلف أصحاب المصلحة ومن خلال الوسائط المتعددة لكفالة نشر الدروس المستخلصة من محرقة اليهود والإبادة الجماعية في رواندا إلى أوسع جمهور ممكن.
    Je voudrais, en cette occasion solennelle, m'adresser aux survivants de l'Holocauste et aux familles des victimes dans le monde entier, en particulier en Israël, et leur dire : < < Ceci est pour vous. UN واسمحوا لي في هذه المناسبة الرسمية بأن أخاطب الناجين من محرقة اليهود وعائلات الضحايا في سائر أنحاء العالم، لا سيما في إسرائيل، ودعوني أقول لهم: " لقد قمنا بذلك من أجلكم.
    À l'époque, le droit de veto était nécessaire parce que dans ce monde bipolaire, marqué par la crainte d'un holocauste nucléaire, il permettait aux membres du Conseil d'assurer l'équilibre nécessaire pour garantir la sécurité de l'humanité. UN ففي ذلك الحين، كان حقّ النقض ضرورياً، لأنه في ذلك العالم الثنائي القطب، ومع الخوف من محرقة نووية، أتاح هذا الحقّ لأعضاء المجلس التوازن اللازم لضمان أمن البشرية.
    Fondée en 1977, à Los Angeles, par le rabbin Marvin Hier, l'organisation applique les enseignements tirés de l'Holocauste à l'analyse des questions contemporaines. UN أنشئ مركز سيمون ويزنثال في لوس أنجلوس في عام 1997 على يد الحاخام مارفين هاير، ويطبق المركز الدروس المستخلصة من محرقة اليهود على تحليل القضايا المعاصرة.
    L'Institute on Human Rights and the Holocaust est un institut d'enseignement non partisan qui vise à comprendre, explorer et évaluer les mécanismes contemporains de protection des droits de l'homme et de la primauté du droit à la lumière des enseignements de l'Holocauste et de ses conséquences. UN المعهد المعني بحقوق الإنسان ومحرقة اليهود معهد تعليمي محايد يهدف إلى فهم وبحث وتقييم الآليات المعاصرة لحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون في ضوء الدروس المستفادة من محرقة اليهود ومن تداعياتها.
    Le Département a produit une vidéo éducative intitulée < < Des empreintes pour l'avenir > > dans le but de communiquer les leçons tirées de l'Holocauste aux élèves du secondaire par l'examen d'objets historiques. UN 68 - وأنتجت الإدارة شريط فيديو تعليمي بعنوان " بصمات الأمل " لإيصال الدروس المستخلصة من محرقة اليهود إلى تلاميذ المرحلة الثانوية من خلال دراسة مشغولات حرفية تاريخية.
    Mais au nom de mon peuple, le peuple juif, et de toutes les personnes ayant le sens de la dignité dans le monde entier, je demande à ceux qui ont prêté l'oreille à ce négationniste de l'Holocauste : N'ont-ils pas honte? N'ont-ils aucune décence? Soixante ans seulement après l'Holocauste, ils donnent une légitimité à un homme qui nie le massacre de 6 millions de Juifs, et promet d'anéantir l'État d'Israël, l'État des Juifs. UN لكنّ للذين استمعوا إلى منكر محرقة اليهود، فإنني أقول بالنيابة عن شعبي، الشعب اليهودي، وبالنيابة عن الشرفاء في كل مكان: ألا تخجلون؟ أليس عندكم كرامة؟ إنهم، بعد مجرد ستة عقود من محرقة اليهود، يضفون الشرعية على رجل ينكر ذبح 6 ملايين يهودي، ويعد في الوقت نفسه بالقضاء على دولة إسرائيل، دولة اليهود.
    Elle pense que l'ONU a la responsabilité d'enseigner aux générations futures les profondes leçons de l'Holocauste, de rejeter toute parole ou tout acte tendant à inverser le verdict sur l'Holocauste et d'empêcher la réapparition de tels actes de génocide. UN ونعتقد أن على الأمم المتحدة مسؤولية تعليم الأجيال المقبلة الدروس العميقة المستخلصة من محرقة اليهود، ودحض أية أقوال أو أفعال ترمي إلى إلغاء الأحكام الصادرة بشأن محرقة اليهود، ومنع تكرار أفعال الإبادة الجماعية هذه.
    Elle a prié instamment les États Membres d'élaborer des programmes éducatifs qui graveraient dans l'esprit des générations futures les enseignements de l'Holocauste afin d'aider à prévenir les actes de génocide et, à ce propos, a félicité le Groupe de coopération internationale pour la recherche sur l'Holocauste, l'enseignement de ses réalités et la perpétuation de sa mémoire. UN وحثت الجمعية الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية لترسيخ الدروس المستفادة من محرقة اليهود في أذهان الأجيال المقبلة للمساعدة في الحيلولة دون وقوع أعمال إبادة جماعية مستقبلا، وأثنت في هذا السياق على فرقة العمل المعنية بالتعاون الدولي بشأن التوعية بمحرقة اليهود وإحياء ذكراها وإجراء البحوث بشأنها.
    M. Fishbein, le survivant de l'Holocauste. Open Subtitles عن طريق السيد (فيشبان), الناجي من محرقة يهود اوروبا
    2. Prie instamment les États Membres d'élaborer des programmes d'éducation qui graveront dans l'esprit des générations futures les enseignements de l'Holocauste afin d'aider à prévenir les actes de génocide et, dans ce contexte, félicite le Groupe d'action international pour la coopération sur l'éducation, la mémoire et la recherche sur l'Holocauste; UN 2 - تحث الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية لترسيخ الدروس المستفادة من محرقة اليهود في أذهان الأجيال المقبلة للمساعدة في الحيلولة دون وقوع أفعال الإبادة الجماعية، وتثني، في هذا السياق، على فرقة العمل المعنية بالتعاون الدولي بشأن التثقيف بمحرقة اليهود وإحياء ذكراها وإجراء البحوث بشأنها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد