ويكيبيديا

    "من مختلف أنحاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de différentes régions
        
    • de différentes parties
        
    • de toutes les régions
        
    • de diverses régions
        
    • de tout
        
    • à travers
        
    • des différentes régions
        
    • des quatre coins
        
    • partout dans
        
    • de divers pays
        
    • de différents pays
        
    • du monde
        
    Al-Shabaab compte plusieurs centaines de combattants étrangers dans ses rangs et d'autres combattants continuent d'arriver de différentes régions du monde. UN وتضم حركة الشباب عدة مئات من المقاتلين الأجانب في صفوفها ويستمر وصول أعداد إضافية من مختلف أنحاء العالم.
    La plupart de ces enfants viennent de différentes régions du Maroc et vivent dans la rue pendant qu'ils essaient d'émigrer. UN ومعظم هؤلاء الأطفال يعيشون في الشوارع أثناء محاولتهم الهجرة، قادمين من مختلف أنحاء المغرب.
    Dans la région des États arabes, un projet régional appuyé par le PNUD a remporté un prix de coopération Sud-Sud pour avoir réuni des chefs religieux de différentes parties de la région en vue d'un dialogue interreligieux opportun. UN وفي منطقة الدول العربية، فاز مشروع إقليمي يدعمه البرنامج الإنمائي بإحدى جوائز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وذلك لجمعه بين قادة دينيين من مختلف أنحاء المنطقة لإقامة حوار بين الأديان حسن التوقيت.
    L'Australie a été profondément transformée en bien par les 6,9 millions d'immigrants venus de toutes les régions du monde qui se sont installés dans le pays depuis 1945. UN وقد استفادت أستراليا من 6.9 ملايين من المهاجرين من مختلف أنحاء العالم جعلوا منها وطناً لهم منذ عام 1945.
    On ne dira jamais assez que pour donner l'image de la réussite, l'École des cadres doit proposer un enseignement hors pair dispensé par des spécialistes de réputation internationale venant de diverses régions du monde. UN وغني عن التأكيد أنه لكي ترسخ صورة كلية الموظفين على أنها مؤسسة ناجحة، فلا بد أن تكون إنجازاتها على أعلى مستوى عالمي وبأيدي خبراء معروفين دوليا يُستقدمون من مختلف أنحاء العالم.
    16. La formation est dispensée par des experts africains venant de tout le continent. UN 16- وعمل الخبراء الأفريقيون من مختلف أنحاء القارة كمستشارين في البرنامج.
    Ce service compte actuellement plus de 2 000 abonnés à travers le monde. UN ويبلغ عدد المشتركين في هذه الخدمة حاليا أكثر من 000 2 مشترك من مختلف أنحاء العالم.
    Nous félicitons les nombreux jeunes des différentes régions du monde qui ont contribué collectivement au rapport à mi-parcours de la société civile mondiale sur une culture de paix. UN وأثني على العديد من الشباب من مختلف أنحاء العالم الذين أسهموا جماعيا في إعداد تقرير المجتمع المدني العالمي في منتصف العقد عن ثقافة السلام.
    Outre ces activités, des échanges culturels sont organisés entre les étudiants de différentes régions du pays et des étudiants étrangers. UN وفضلا عن ذلك، ترتب عمليات التبادل الثقافي بين الطلبة من مختلف أنحاء البلد والطلبة اﻷجانب.
    De 2005 à ce jour, 125 jeunes de différentes régions du pays ont été retirées des griffes de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN وجرى منذ عام 2005 حتى الآن إنقاذ 125 شابة من مختلف أنحاء البلد من حالات الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    Cet état de fait a mis en relation les peuples de différentes régions et a fait qu'ils interagissent. UN ولقد جلب هذا معه تعاملا وتفاعلا بين الناس من مختلف أنحاء العالم.
    Pendant sa quatrevingttroisième session, il a examiné un certain nombre d'allégations générales émanant de différentes régions du monde. UN واستعرض الفريق العامل في أثناء دورته الثالثة والثمانون عدداً من الادعاءات العامة الواردة من مختلف أنحاء العالم.
    Cette conférence a débouché principalement sur un dialogue et une coopération plus soutenus entre milieux universitaires et milieux d'affaires ainsi qu'entre décideurs de différentes parties de la Méditerranée. UN وكانت أهم النتائج التي أسفر عنها المؤتمر تعزيز الحوار والتعاون بين المجتمعات الأكاديمية ومجتمعات الأعمال التجارية، بالإضافة إلى واضعي السياسات، من مختلف أنحاء البحر المتوسط
    Je tiens à rappeler que les membres de l'Organe viennent de différentes parties du monde, notamment d'Australie, de Chine et d'Indonésie. UN وينبغي التأكيد أن أعضاء الهيئة يأتون من مختلف أنحاء العالم، بما فيها أستراليا وإندونيسيا والصين.
    Le COE a facilité la présence au Forum des ONG à Huairou, Chine, de 50 femmes venues de toutes les régions du monde. UN ويسﱠر مجلس الكنائس العالمي حضور ٥٠ امرأة من مختلف أنحاء العالم في منتدى المنظمات غير الحكومية في هويرو، الصين.
    Ces critères ont été examinés par plus de 40 experts techniques de toutes les régions du monde et seront mis à l'essai à la fin de l'année 2012. UN وستجري عملية تجريب للمعايير، التي استعرضها أكثر من 40 خبيراً تقنياً من مختلف أنحاء العالم حتى نهاية عام 2012.
    L'Union nationale des femmes érythréennes a formé 50 juristes de diverses régions du pays à l'action en faveur des droits des femmes à la propriété foncière. UN ودرب الاتحاد الوطني للنساء الإريتريات مثلا 50 موظفاً قانونياً من مختلف أنحاء البلد للدفاع عن حق المرأة في امتلاك الأرض.
    Trente journalistes, 20 hommes et 10 femmes, venant de diverses régions du pays ont suivi ce stage. UN وحضر حلقة العمل 20 صحفيا و 10 صحفيات من مختلف أنحاء البلد.
    Des demandeurs de tout le pays peuvent bénéficier de fonds publics spéciaux réservés aux activités culturelles. UN وهناك أيضاً اعتمادات حكومية خاصة، مكرسة خصيصاً للأنشطة الثقافية، ومتاحة لطالبيها من مختلف أنحاء البلد.
    Depuis lors, d'autres pays et territoires à travers le monde se sont joints aux Palaos dans cet effort. UN منذ ذلك الوقت، انضمت البلدان والمناطق من مختلف أنحاء العالم إلى بالاو في هذا الجهد.
    Ont pris part à la journée plus de 200 participants venus de 45 pays, dont une trentaine d'enfants des différentes régions du monde. UN وبلغ عدد المشاركين في يوم المناقشة العامة ما يزيد على 200 مشارك من 45 بلداً مختلفاً، منهم نحو 30 طفلاً من مختلف أنحاء العالم.
    En 1992 et 1993, à l'occasion des deux CARIFESTA tenus à la Trinité, les pouvoirs publics ont accordé plus de 250 000 dollars TT d'aide à la communauté carib d'Arima qui accueillait des délégations amérindiennes venues des quatre coins des Caraïbes. UN وفي عامي 1992 و1993، قدمت الحكومة القائمة آنذاك مبلغاً إضافياً قدره 000 250 دولار من دولارات ترينيداد وتوباغو لدعم مهرجاني الكاريب المعقودين في ترينيداد دعماً لمجتمع كاريب أريما الذي استضاف وفود الهنود الأمريكيين القادمة من مختلف أنحاء الكاريبي.
    Il est notoire que les données relatives au nombre d'affiliés d'un syndicat sont peu fiables partout dans le monde; il est donc inutile de les demander. UN فقد بات معروفاً أن بيانات العضوية التي تقدمها النقابات من مختلف أنحاء العالم بصورة فردية غير موثوقة وطلب تلك المعلومات منها لا يُجدي نفعاًً.
    Cette réunion a rassemblé plus de 400 membres élus et membres du personnel de 95 parlements de divers pays du monde pour débattre des politiques et des applications concernant l'exploitation des technologies modernes dans les parlements. UN وجمع اللقاء أكثر من 400 عضو منتخب وموظف من 95 برلمانا من مختلف أنحاء العالم لمناقشة السياسات والتطبيقات المتعلقة باستخدام التكنولوجيات الحديثة في البرلمانات.
    Le 20 novembre 1999, jour anniversaire de l’adoption de la Convention, le Haut Commissaire aux droits de l’homme et le Directeur général de l’UNICEF recevront une délégation composée d’enfants venant de différents pays de toutes les régions du monde. UN ١٠ - وفي ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، يوم الاحتفال بذكرى اعتماد الاتفاقية، تستقبل المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان والمدير التنفيذي لليونيسيف وفدا من اﻷطفال يأتون من بلدان عديدة من مختلف أنحاء العالم.
    Le Tribunal a par ailleurs accueilli des milliers de visiteurs du monde entier, venus notamment des pays de l'ex-Yougoslavie. UN وإضافة إلى ذلك، رحبت المحكمة بآلاف الزائرين من مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك بلدان يوغوسلافيا السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد