ويكيبيديا

    "من مخططات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des régimes
        
    • des schémas de
        
    • de régimes
        
    • programmes de
        
    • de schémas
        
    • mécanismes de
        
    • dessins de
        
    • chose de prévu
        
    En l'absence d'un revenu stable, les femmes rurales ne peuvent pas bénéficier des régimes de prestations sociales. UN وفي حالة عدم وجود دخل مستقر، لن يتسنى للمرأة الريفية الاستفادة من مخططات الفوائد الاجتماعية هذه.
    Le déni du droit à l'éducation entraîne l'exclusion du marché du travail et la marginalisation dans le secteur informel, qui s'accompagne de l'exclusion des régimes de protection sociale. UN ويفضي الحرمان من الحق في التعليم إلى إقصاء الفرد من سوق العمالة وتهميشه في شكل ما من أشكال القطاع غير النظامي، فضلاً عن استبعاده من مخططات الضمان الاجتماعي بسبب سبق إقصائه من سوق العمل.
    En outre, certaines délégations avaient continué à estimer que les pays en développement conservaient le bénéfice des schémas de préférences, dont certains avaient été améliorés. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال بعض الوفود تعتقد أن البلدان النامية ما برحت تستفيد من مخططات اﻷفضليات، التي تحسن بعضها.
    46. Concernant le point 3 de l'ordre du jour, le représentant s'est inquiété de l'incapacité des pays africains de tirer pleinement parti des schémas de préférences commerciales non réciproques. UN ٦٤- وفيما يتعلق بالبند ٣ من جدول اﻷعمال، أعرب عن قلقه إزاء عدم قدرة البلدان اﻷفريقية على الاستفادة الكاملة من مخططات التجارة التفضيلية غير القائمة على المعاملة بالمثل.
    132. Il existe deux principaux types de régimes de retraite professionnelle: UN وهناك نوعان من مخططات المعاشات التقاعدية المهنية:
    Les projets du FEM ont permis aussi de lancer divers programmes de financement novateurs appliqués à l'efficacité énergétique. UN ونجحت مشاريع المرفق أيضاً في تشجيع مجموعة من مخططات التمويل المبتكرة التي تطبق في مجال كفاءة الطاقة.
    Un certain nombre de schémas SGP devaient également être rendus plus stables, plus prévisibles et plus transparents. UN كما أن هناك حاجة لتحسين الاستقرار وإمكانية التنبؤ والشفافية في عدد من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم.
    Ces mécanismes de soutien ont généralement pour objet de compenser les dépenses additionnelles que nécessite le respect des conditions imposées pour l'immatriculation des navires. UN والمقصود بصفة عامة من مخططات الدعم هذه هو التعويض عن التكاليف الاضافية المترتبة على شروط تسجيل السفن.
    26. Les bénéficiaires des régimes de sécurité sociale doivent être en mesure de participer à l'administration du système. UN ٢٦- يجب أن يكون المستفيدون من مخططات الضمان الاجتماعي قادرين على المشاركة في إدارة نظام الضمان الاجتماعي().
    26. Les bénéficiaires des régimes de sécurité sociale doivent être en mesure de participer à l'administration du système. UN ٢٦- يجب أن يكون المستفيدون من مخططات الضمان الاجتماعي قادرين على المشاركة في إدارة نظام الضمان الاجتماعي().
    De plus, les formalités administratives et des règles d'origine restrictives, aggravées par des déficits de l'infrastructure liée au commerce dans les pays les moins avancés les empêchent de tirer pleinement parti des régimes commerciaux préférentiels. UN وعلاوة على ذلك، فإن العقبات الإدارية وقواعد المنشأ التقييدية، بالإضافة إلى القيود المفروضة على العرض، والعجز في الهياكل الأساسية ذات الصلة بالتجارة في أقل البلدان نموا، عوامل تعوق الاستفادة من مخططات التجارة التفضيلية.
    Il note en outre que les droits des ouvriers agricoles sont limités, en particulier parce que ceux-ci sont exclus des régimes d'assurance maladie et de protection sociale. UN ولاحظ المركز أن حقوق العمال الزراعيين محدودة، لا سيما بسبب استبعادهم من مخططات الضمان الاجتماعي والتأمين الصحي(18).
    75. Une augmentation de l'assistance technique apparaissait nécessaire dans les conditions actuelles, pour que les pays en développement puissent accroître leur capacité commerciale et tirer pleinement parti des schémas de préférences. UN ٥٧- والحالة الراهنة تستدعي زيادة المساعدة التقنية. فهذه المساعدة ينبغي تشجيعها كي تتمكن البلدان النامية من تعزيز قدرتها التجارية والاستفادة استفادة كاملة من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم.
    Le renforcement du SGP s'impose en particulier pour répondre aux besoins des pays bénéficiaires qui tardent à élargir leur participation au commerce mondial et leur utilisation des schémas de préférences. UN إن تدعيم نظام اﻷفضليات المعمم لازم بصفة خاصة من أجل الاستجابة لاحتياجات تلك البلدان المستفيدة المتوانية في مشاركتها في التجارة الدولية وفي استفادتها من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم القائمة.
    Le caractère technique des règles d'origine et leur diversité ajoutent encore à la complexité des schémas de préférences et de leurs modes d'utilisation. UN وبالتالي فإن لكل مخطط من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم قواعد منشأ خاصة به لا بد من الامتثال لها قصد الافادة من التعريفة التفضيلية في إطار نظام اﻷفضليات المعمم.
    Ces prescriptions, en particulier pour les PMA et les pays à revenu intermédiaire, font obstacle à l'utilisation des schémas de préférences et ont quasiment un effet d'exclusion; UN ومثل هذه الشروط، وبشكل خاص بالنسبة ﻷقل البلدان نموا والبلدان المتوسطة الدخل، إنما هي بمثابة استبعاد لهذه البلدان من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم.
    150. Il existe un certain nombre de régimes de retraites pour les personnes travaillant dans le secteur public. UN ٠٥١- هذا ويوجد عدد من مخططات التقاعد بالنسبة لﻷشخاص العاملين في القطاع الحكومي.
    186. Un certain nombre de ces régimes existent sous la forme de régimes d'assurance, parallèlement aux régimes légaux. UN ٦٨١- يوجد عدد من مخططات الضمان الاجتماعي غير النظامي في شكل مخططات تأمينية، بالاضافة إلى المخططات القانونية.
    :: Absence de programmes de protection et de sécurité sociale globaux à l'intention des femmes du secteur non structuré; UN - الافتقار إلى مخططات شاملة من مخططات حماية الضمان الاجتماعي، فيما يتعلق بالمرأة في القطاع غير الرسمي
    Ces réglementations sont parfois incluses dans les programmes de permis mais relèvent plus souvent des réglementations qui régissent le commerce étranger. UN ومثل هذه التنظيمات هي أحياناً جزء من مخططات ترخيص ولكنها تعتمد في الغالب على تنظيمات تجارة أجنبية أخرى.
    De plus, les avantages tirés d'un nombre limité de schémas de préférences avaient été réservés aux seules entreprises publiques. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الفوائد المتحققة من عدد محدود من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وُجﱢهت فقط إلى المؤسسات العامة.
    Les enseignements tirés des mécanismes de création d’emplois et de revenus montrent clairement que la négation de ces droits a d’extraordinaires conséquences. UN 65 - ويتضح من الخبرات المستقاة من مخططات العمالة وتوليد الدخل أن إنكار هذه الحقوق يؤدي إلى عواقب وخيمة.
    Le tueur dans le jury a mémorisé la disposition de la maison d'après les dessins de Speedle. Open Subtitles " قاتل المحلفين يحفظ طبقات المنزل من مخططات " سبيدل
    Quelque chose de prévu pour ce soir ? Open Subtitles هل من مخططات كبيرة لمساء اليوم؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد