La non-séparation des déchets biodégradables engendrait des émissions de gaz à effet de serre provenant des décharges. | UN | وأدى عدم فرز النفايات القابلة للتحلل الحيوي إلى انبعاث غازات الاحتباس الحراري من مدافن القمامة. |
D'autres ont signalé l'utilisation du biogaz provenant des décharges pour produire de l'électricité. | UN | وأبلغت أطراف أخرى عن استخدام الغاز الأحيائي من مدافن القمامة لتوليد الكهرباء. |
Une proportion considérable de ces mesures visaient les réductions des émissions provenant des décharges. | UN | وتتصل نسبة ضخمة من هذا بتخفيضات الانبعاثات من مدافن القمامة. |
Il reste qu'à elle seule, l'opération de récupération et de combustion du gaz de décharge est une solution limitée à long terme, car 40 % au moins de ce gaz ne peut pas être récupéré. | UN | غير أن استرجاع الغازات المنبعثة من مدافن القمامة ليس وحده سوى خيار محدود على المدى البعيد، حيث لا يمكن استرجاع 40 في المائة على الأقل من الغازات المنبعثة من مدافن القمامة. |
Un descriptif de projet détaillé a été fourni pour un seul projet de récupération du méthane de décharge à Addis-Abeba. | UN | وأُدرج وصف مفصل لمشروع واحد يتعلق باستخلاص الميثان من مدافن القمامة في أديس أبابا. |
Forte suspicion de contamination des ressources en poisson en raison du nombre important de décharges situées à proximité de masses d'eau. | UN | توجد شكوك قوية حول تلوث مصادر الأسماك نظراً لوجود عدد كبير من مدافن القمامة بالقرب من الأجسام المائية. |
Le gaz méthane émis par les décharges est également utilisé comme source d'énergie peu coûteuse. | UN | كما يُستخدم غاز الميثان المنبعث من مدافن القمامة باعتباره مصدر طاقة منخفض التكلفة. |
Le passage des déchets des décharges dans des installations permettant de récupérer l'énergie passe généralement par une action volontaire ou des incitations économiques, encore qu'une réglementation suisse exige l'incinération de tous les déchets combustibles. | UN | ويتم عادةً تحويل النفايات من مدافن القمامة إلى مصانع تحويل النفايات إلى طاقة عن طريق الوسائل الطوعية أو الحوافز الاقتصادية، وإن كان أحد اﻷنظمة السويسرية ينص على حرق كافة النفايات القابلة للاحتراق. |
Qui plus est, les émissions de méthane provenant des décharges seront réduites de 30 % entre 1990 et l'an 2000. | UN | علاوة على ذلك سيتم تخفيض انبعاثات الميثان من مدافن القمامة بنسبة ٠٣ في المائة في الفترة ما بين ٠٩٩١ و٠٠٠٢. |
En 1990, les émissions de méthane (CH4) se sont établies à 274 Gg provenant principalement de l'agriculture et en partie des décharges. | UN | وانبعث ٤٧٢ جيغا غراما من الميثان في عام ٠٩٩١، معظمه في قطاع الزراعة، وجزء منه من مدافن القمامة. |
En outre, les mesures visant à récupérer les gaz provenant des décharges et des stations d'épuration des eaux usées, soit pour les brûler soit pour produire de l'électricité, doivent en principe atténuer sensiblement ces émissions. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يتوقع أن تنخفض انبعاثات الميثان انخفاضا كبيرا بفضل التدابير المتصلة بجمع الغاز من مدافن القمامة ومرافق معالجة مياه المجارير إما لحرقها أو لتوليد الكهرباء. |
▸ fourniture d'informations sur la production d'énergie à partir des décharges ¶ | UN | ◂ توفير معلومات عن إنتاج الطاقة من مدافن القمامة ¶ |
13. Deux autorités locales, le Fingal County Council et la Cork Corporation, examinent la possibilité de récupérer et d'utiliser le méthane qui se dégage des décharges. | UN | ٣١- وتقوم سلطتان محليتان، هما مجلس كونتية فينغال ومؤسسة كورك، بفحص امكانات استعادة الميثان من مدافن القمامة واستخدامه. |
La récupération du gaz de décharge est une mesure très peu onéreuse comparée aux mesures de réduction dans d'autres secteurs, comme le montre d'ailleurs l'ampleur de sa mise en œuvre. | UN | فتكاليف استرجاع الغازات من مدافن القمامة قليلة جدا مقارنةً بتكلفة تخفيض التلوث في قطاعات أخرى، كما يوحي بذلك النطاق الواسع للتنفيذ. |
C'est surtout à la réglementation de la récupération et de la combustion du gaz de décharge que l'on doit la diminution des émissions de gaz à effet de serre dans ce secteur. | UN | وأتى أهم إسهام في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة في قطاع النفايات من تنظيم استعادة الغازات المنبعثة من مدافن القمامة وحرقها. |
Les effets des changements climatiques (effets sur la débromation, multiplication des sécheresses et plus grand nombre d'incendies de grande ampleur, production de lixiviats de décharge). | UN | (د د) تغير المناخ (التأثير على إزالة البروم؛ الجفاف المتزايد والحرائق الأوسع نطاقاً؛ والارتشاح من مدافن القمامة). |
Le cuivre est libéré du bois traité au CAQ dans des lixiviats de décharge, ce qui soulève des inquiétudes quant à une contamination future (Dubey 2010). | UN | ويتحرر النحاس من الخشب المعالج برباعي الأمونيا والنحاس في السوائل الراشحة من مدافن القمامة مما يرفع المخاوف من المزيد من التلوث Dubey)، 2010). |
Le cuivre est libéré du bois traité CBA dans des lixiviats de décharge, ce qui soulève des inquiétudes quant à une contamination future (Dubey 2010). | UN | ويتحرر النحاس من الخشب المعالج بآزول النحاس والبورون في السوائل الراشحة من مدافن القمامة مما يرفع المخاوف من المزيد من التلوث (دوبي، 2010). |
Des rejets dans les eaux superficielles dus aux effluents industriels ou municipaux et aux lixiviats provenant de décharges sont également possibles. | UN | وقد يحدث أيضاً تصريف مياه الفضلات الصناعية والبلدية في المياه السطحية ومن خلال السائل المرشَّح من مدافن القمامة. |
Elle a cependant donné une fourchette (dont le chiffre supérieur est indiqué entre parenthèses) des effets de ses politiques et mesures sur les émissions de CH4 provenant de décharges. | UN | غير أنها قدمت تقديرا منخفضا وآخر مرتفعا )بين قوسين( ﻷثر سياساتها وتدابيرها على انبعاثات الميثان من مدافن القمامة. |
La municipalité d'Olavarría (Argentine) a signé en décembre 2004 le premier contrat du pays pour le financement d'unités de réduction des émissions de gaz carbonique dans le cadre d'un projet de récupération des gaz produits par les décharges publiques qui permettra de réduire les émissions de plus de 130 000 tonnes. | UN | وقد وقعت بلدية أولفاريا بالأرجنتين في كانون الأول/ديسمبر 2004 أول اتفاق للتمويل المتعلق بالكربون في البلد، وهو مشروع لاستخلاص الغاز من مدافن القمامة يخفض من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون بأكثر من 000 130 طن. |