Je tiens à vous exprimer notre gratitude pour tous les efforts que vous faites pour guider nos travaux pendant cette phase critique de nos délibérations. | UN | كما أود أن أعبر عن تقديرنا لك الجهود التي تبذولنها في إدارة أعمال المؤتمر في هذه المرحلة الحساسة من مداولاتنا. |
Voilà les quelques remarques que la délégation autrichienne voulait faire à ce stade de nos délibérations. | UN | كانت هذه هي التعليقات التي رغب الوفد النمساوي في اﻹدلاء بها في هذه المرحلة من مداولاتنا. |
Mais, avant toute chose, la réforme doit commencer par placer le bien-être et les intérêts des peuples de la planète au premier plan de nos délibérations. | UN | ولكن أهم شيء أن يبدأ الإصلاح بوضع رفاه شعوب العالم ومصالحها في مكان الصدارة من مداولاتنا. |
Enfin — et ce n'est pas le moindre — le Groupe des 77 et la Chine attendent avec impatience la prochaine étape de nos délibérations sur les propositions de réforme. | UN | أخيرا، وليس آخرا، تتطلع مجموعة اﻟ ٧٧ والصين إلى المرحلة المقبلة من مداولاتنا بشأن مقترحات اﻹصلاح. |
Qu'il me soit permis de faire certaines observations d'ordre général à ce stade de nos délibérations. | UN | واسمحوا لي بإبداء بعض الملاحظات العامة في هذه المرحلة من مداولاتنا. |
En effet, il n'a ménagé aucun effort, et ce, jusqu'au dernier moment de nos délibérations. | UN | وهو بالفعل، لم يألُ جهدا، وظل يسعى بجد حتى اللحظات الأخيرة من مداولاتنا. |
10. D'après les entretiens et consultations que j'ai eus avec de nombreux participants à la Conférence, je pense que ce sont des résultats de cette nature qu'ils attendent de nos délibérations. | UN | ومن خلال المناقشات والمشاورات التي أجريتها مع عدد كبير من المشاركين في المؤتمر، أعتقد بأن هذا هو نوع النتيجة التي يتوقعونها من مداولاتنا. |
Nous espérons qu'un nouveau rapport actualisé du Secrétaire général sur l'application des résolutions relatives à la revitalisation offrira une base solide pour la suite de nos délibérations sur cette question importante. | UN | إننا نأمل بأن يوفر تقرير جديد مستكمَل للأمين العام، بشأن تنفيذ القرارات المتعلقة بالتنشيط، أساسا متينا للمزيد من مداولاتنا حول هذه المسألة الهامة. |
Durant la dernière phase de nos délibérations, néanmoins, nous n'avons pas été capables - du moins, je parle au nom de ma délégation - de nous entendre sur une formulation concernant un des principes du droit international. | UN | ومع ذلك، لم نتمكن خلال المرحلة الأخيرة من مداولاتنا - على الأقل أنا أتكلم نيابة عن وفد بلدي - من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن صياغة تتعلق بمبدأ واحد للقانون الدولي. |
Au terme de la première phase de nos délibérations, j'ai produit une version révisée du document WP.1 le 17 avril. Les 18, 21, 22 et 23 avril et ce matin, les délégations ont réexaminé cette version améliorée. | UN | وفي نهاية المرحلة الأولى من مداولاتنا في 17 نيسان/أبريل، قدمت نسخة منقحة من الوثيقة WP.1 وفي 18 و 21 و 23 نيسان/أبريل وصباح اليوم، استعرضت الوفود تلك النسخة المنقحة. |