ويكيبيديا

    "من مراقبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de contrôler
        
    • de surveiller
        
    • un contrôle
        
    • du contrôle des
        
    • de suivre
        
    • d'observer
        
    • le contrôle de
        
    • la surveillance
        
    • du processus d'observation des
        
    • contrôler l
        
    • sa mainmise sur la
        
    Chaque État partie doit veiller à ce que son système légal et administratif lui permette de contrôler tous les objets et opérations visés par le traité. UN ويجب أن تكفل كل دولة طرف أن نظامها القانوني والإداري يمكّنها من مراقبة جميع الأصناف والمعاملات المشمولة بالمعاهدة.
    Les équipes spéciales élaboreraient des codes de conduite et des règles internationalement acceptés pour réglementer les marchés financiers internationaux et permettre aux politiques nationales de contrôler les mouvements de capitaux à court terme. UN وتقوم أفرقة العمل بوضع مدونات قواعد سلوك متفق عليها دوليا وقواعد لتنظيم الأسواق المالية الدولية وتمكّن السياسات الوطنية من مراقبة تدفق رؤوس الأموال على الأجل القصير.
    On dispose à présent d'une méthode permettant de surveiller en permanence les écarts de salaires entre les femmes et les hommes. UN ووجدت طريقة الآن تمكن من مراقبة التفاوتات في الأجور بين الرجل والمرأة على أساس مستمر.
    Ces séances permettent aux organes législatifs de surveiller la compatibilité de l'action des organes exécutifs avec les normes en matière de droits de l'homme. UN وتمكن جلسات الاستماع هذه الهيئات التشريعية من مراقبة مدى توافق إجراءات الهيئات التنفيذية مع معايير حقوق الإنسان.
    un contrôle plus rigoureux de la qualité s'impose également si l'on veut que la recherche soit régulièrement d'une haute tenue. UN ويلزم أيضا أن يكون هناك مزيد من مراقبة النوعية لكفالة أن تكون البحوث ذات نوعية عالية ومتسقة.
    Elle a également marqué un jalon important, passant du contrôle des matières et de l'équipement nucléaires à la gestion des ressources radioactives. UN وقطعت أيضا شوطا هاما بالانتقال من مراقبة الضوابط على المواد والأجهزة النووية إلى إدارة المصادر الإشعاعية.
    La MONUG n'a pas été en mesure de suivre avec précision le remplacement des véhicules. UN ولم تتمكن البعثة من مراقبة هذه العملية على نحو دقيق.
    Enfin, le système permettait à la mission de contrôler l’utilisation des véhicules à des fins personnelles. UN وختاما، مكﱠن النظام البعثة من مراقبة حرية استخدام المركبات.
    Le Comité estime que le rapport du Secrétaire général constitue un premier pas bienvenu vers l'établissement d'une procédure permettant à l'Assemblée générale de contrôler l'emploi des retraités. UN وهي ترحب بتقرير اﻷمين العام بوصفه خطوة أولى نحو وضع إجراء من شأنه تمكين الجمعية العامة من مراقبة توظيف المتقاعدين.
    Ces données seront régulièrement mises à jour et stockées à la base de données centrale de l'Ascorp à Luanda, ce qui permettra notamment à l'Ascorp de contrôler le commerce des diamants. UN وسيجري استكمال البيانات بصفة منتظمة وتخزينها في قاعدة البيانات المركزية لمؤسسة أسكورب في لواندا، مما يمكن تلك المؤسسة من مراقبة تجارة الماس، وما إلى ذلك.
    Il convient de contrôler et d'évaluer l'utilisation des solutions mécaniques pour déterminer la capacité de chacune d'entre elles utilisée indépendamment. UN ولا بد من مراقبة وقياس الخيارات الميكانيكية التي يتم اﻷخذ بها كي يمكن الاستفادة من الخبرات المكتسبة والبيانات المقيسة في تحديد قدرات الخيارات الميكانيكية المختلفة، لدى عملها كنظام منفرد.
    On a fait valoir qu'il était plus urgent de donner aux pays en développement les moyens de contrôler les zones relevant de leur propre juridiction plutôt que celles situées au-delà des limites de leur juridiction. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تعزيز القدرات من أجل تمكين البلدان النامية من مراقبة المناطق الواقعة ضمن ولايتها الوطنية قد يكون ضروريا بقدر أكبر.
    À cette fin, l'Organisation des Nations Unies doit être renforcée de façon à être mieux à même de surveiller la mise en œuvre des engagements convenus à l'échelle internationale. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب تعزيز الأمم المتحدة كي تتمكن بشكل أفضل من مراقبة تنفيذ الالتزامات المتفق عليها عالميا.
    Si tu vérifies tes tomates au lieu de surveiller ce singe... Open Subtitles .. إذا كنت تتفقد الطماطم الخاصة بك بدلاً من مراقبة هذا القرد
    Elle invite des gens, rencontre des entrepreneurs locaux pour de possibles investissements, s'ouvre de telle façon que ça nous permettra de surveiller ses appels, ses messages, ses déplacements, afin qu'on attrape Christopher en flagrant délit... Open Subtitles بل تقوم بدعوة الناس وتقابل المقاولين المحليين ، للتعرف على فرص الأستثمار بطريقة تسمح لنا من مراقبة
    Une démocratie nécessite un contrôle effectif de l'exécutif et de la majorité, sans quoi elle ne peut fonctionner correctement. UN ولكي يكون الأداء الديمقراطي سليماً، لا بد من مراقبة السلطة التنفيذية والأغلبية مراقبة فعالة.
    La dissuasion doit également s'opérer par un contrôle des frontières, par la négociation d'accord de réadmission, et surtout par une lutte contre les réseaux de traite des êtres humains. UN ويتعين أيضا أن يتم هذا الردع عن طريق مزيد من مراقبة الحدود والتفاوض على اتفاقات خاصة بإعادة دخول المهاجرين، وقبل كل شيء بمكافحة شبكات الاتجار بالبشر.
    L'Afrique du Sud avait exempté les migrants de longue durée du contrôle des permis prévu dans la loi sur le contrôle des étrangers. UN وعمدت جنوب أفريقيا إلى استثناء المهاجرين الطويلي اﻷجل من مراقبة التصاريح التي ينص عليها قانون مراقبة اﻷجانب.
    En conséquence, la Mission s'est trouvée dans l'impossibilité de vérifier les listes de bénéficiaires ou de suivre les négociations concernant l'achat et la vente de propriétés et la détermination du nombre de bénéficiaires, ce qu'elle avait pu faire dans le cas des ex-combattants du FMLN. UN وبالتالي فإن البعثة لم تتمكن من التحقق من قوائم المستفيدين أو من مراقبة المفاوضات المتصلة بشراء وبيع الممتلكات وتحديد عدد المستفيدين كما فعلت في حالة المقاتلين السابقين لجبهة فارابوندو مارتي.
    Il est arrivé à quelques reprises que des tirs d'armes légères provenant de Qahtaniyé soient dirigés vers le poste d'observation, apparemment pour dissuader le personnel de l'ONU d'observer la zone. UN وفي مرات قليلة، أُطلقت نيران الأسلحة الصغيرة من القحطانية باتجاه مركز المراقبة في محاولة تهدف على ما يبدو لمنع أفراد الأمم المتحدة من مراقبة المنطقة.
    le contrôle de qualité des fournisseurs fait ensuite lui-même l'objet de vérifications par l'Équipe de l'assurance qualité du Groupe des rations de la Mission. UN ثم يقوم فريق ضمان النوعية بالتحقق في وحدة حصص الإعاشة التابعة للبعثة من مراقبة الجودة التي أجراها المتعهد.
    C'est tout ce qu'il y a de la surveillance ? Open Subtitles أهذا كل شيء من مراقبة الشؤون الداخليّة ؟
    Selon l'auteur, le matériel informatique saisi était un élément essentiel du processus d'observation des élections entrepris par Initiatives civiles et les éléments de preuve obtenus à partir des données sauvegardées sur le matériel saisi avaient motivé par la suite la dissolution d'Initiatives civiles par décision de justice. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، كانت المعدات الحاسوبية المحرَّزة جزءاً أساسياً من مراقبة الجمعية للعملية الانتخابية، وقد اتخذت الأدلة التي حُصل عليها من المعلومات المخزنة في المعدات الحاسوبية المحرَّزة أساساً لحل الجمعية لاحقاً بموجب حكم قضائي.
    Ainsi, l'Etat peut conserver sa mainmise sur la distribution du papier, et on affirme que le papier est fourni aux périodiques qui appuient le gouvernement. UN وهذا ما يمكن الدولة من مراقبة امدادات الورق، ويُدعى بأن الورق يعطى للصحف التي تؤيد الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد