Grâce aux efforts du Pakistan, les combattants de la liberté du Cachemire se sont retirés des hauteurs de Kargil et une nouvelle possibilité de négociation et de dialogue s'est ouverte. | UN | وأدت جهود باكستان إلى انسحاب المناضلين من أجل الحرية في كشمير من مرتفعات كارغيل ووفرنا فرصة جديدة للتفاوض والحوار. |
Même si les deux parties continuent de diverger d'opinion sur les questions clefs telles que le retrait d'Israël des hauteurs du Golan et les façons d'assurer la paix, je suis certain que les deux pays restent attachés à la négociation d'un règlement. | UN | وفي حين يستمر الخلاف بيــن الطرفين حول مسائل أساسيــة من انسحــاب اسرائيل من مرتفعات الجولان وسبل ضمان السلام، فإنني على ثقة بأن البلدين لا يزالان ملتزمين بالتفاوض للوصول الى تسوية. |
532. Le 15 mars 1993, des colons en colère des hauteurs du Golan ont tenté d'entrer en République arabe syrienne au passage frontalier de Quneitra pour remettre personnellement un message au président Hafez Assad. | UN | ٥٣٢ - وفي ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣، حاول مستوطنون غاضبون من مرتفعات الجولان دخول أراضي الجمهورية العربية السورية عند معبر حدود القنيطرة، محاولين تسليم رسالة شخصية إلى الرئيس حافظ اﻷسد. |
Nous appuyons pleinement les efforts déployés par la Syrie pour obtenir un retrait israélien total du plateau du Golan occupé. | UN | ونؤيد بالكامل الجهود التي تبذلها سوريا من أجل السعي الى تحقيق انسحاب اسرائيلي كامل من مرتفعات الجولان المحتلة. |
321. Le 30 août 1993, des colons des hauteurs du Golan ont fêté l'ouverture de Dor Hagolan, une nouvelle colonie implantée dans la région. | UN | ١٢٣ - في ٣٠ آب/اغسطس ١٩٩٣، احتفل مستوطنون من مرتفعات الجولان بافتتاح دور هاغولان، وهي مستوطنة جديدة في المنطقة. |
Nous espérons que, tôt ou tard, Israël se retirera des hauteurs du Golan syrien et des territoires qu'il usurpe aujourd'hui au Sud-Liban. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تنسحب اسرائيل، عاجلا وليس آجلا، من مرتفعات الجولان السورية المحتلة، ومن اﻷراضي التي تغتصبها اليوم في جنوب لبنان. |
490. Le 8 septembre 1994, le Premier Ministre Yitzhak Rabin a, pour la première fois, exposé au Cabinet un plan de retrait limité des hauteurs du Golan. | UN | ٤٩٠ - وفي ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، لخص رئيس الوزراء اسحق رابين للمرة اﻷولى أمام أعضاء الحكومة خطة لانسحاب جزئي من مرتفعات الجولان. |
702. Le 26 juillet, avec une marge très étroite, le Gouvernement est parvenu à faire rejeter par le Parlement un projet de loi aux termes duquel le retrait des hauteurs du Golan nécessiterait une majorité spéciale du Parlement ou un référendum national. | UN | ٧٠٢ - وفي ٢٦ تموز/يوليه، هزمت الحكومة بفارق ضئيل للغاية مشروع قانون في البرلمان كان من شأنه أن يربط إجراء انسحاب من مرتفعات الجولان بشرط توفر أكثرية خاصة في البرلمان، أو بإجراء استفتاء وطني. |
des hauteurs du district de Khojavand (Azerbaïdjan) | UN | من مرتفعات مقاطعة خوجافاند، أذربيجان |
La région du Moyen-Orient ne connaîtra ni la paix ni la sécurité tant que la communauté internationale ne sera pas parvenue à un règlement juste et durable de la question palestinienne et n'aura pas obtenu le retrait total des forces d'occupation israéliennes des hauteurs du Golan syrien et des fermes libanaises de Chebaa. | UN | إن منطقة الشرق الأوسط لن تنعم بالأمن والسلام إلا إذا تمكن المجتمع الدولي من إيجاد حل عادل ودائم لقضية فلسطين، وتحقيق الانسحاب الكامل لقوات الاحتلال الإسرائيلي من مرتفعات الجولان السورية ومزارع شبعا. |
A cet égard, Israël devrait maintenant poursuivre des négociations qui aboutiraient à son retrait des hauteurs du Golan syrien ainsi que des autres territoires arabes occupés, ce conformément aux diverses résolutions des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تواصل اسرائيل اﻵن التفــــاوض الذي سيؤدي الى انسحابها من مرتفعات الجولان السورية المختلفة وكذلك من اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى وفقا لما تنص عليه القرارات المختلفة لﻷمم المتحدة. |
Cependant, la réponse d'Israël a été décevante. Il n'a pas déclaré qu'il se retirerait complètement des hauteurs du Golan, qu'il occupe toujours en violation des normes du droit international et des dispositions des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | بيد أن استجابة اسرائيل لم تكن كما هو منشود ومرتجى، ولذا فإنها لم تعلن استعدادها للانسحاب الكامل من مرتفعات الجولان السورية التي لاتزال تحتلها مخالفة بذلك أسس القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
18. Le 28 mars 1993, à 9 heures, trois officiers iraquiens se sont rendus au nord des hauteurs de Meimeh, au point de coordonnées géographiques 832-193 sur la carte de Halaleh, dans le no man's land, à proximité de la borne frontière 35/8. | UN | ١٨ - في ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٣، الساعة ٠٠/٠٩ ، قام ثلاثة قواد عراقيين بزيارة المنطقة الشمالية من مرتفعات ميمه عند الاحداثيين الجغرافيين ٨٣٢ - ١٩٣ على خريطة هلالة في المنطقة الحرام بالقرب من العمود الحدودي ٣٥/٨. |
Notre objectif ultime est de réaliser une paix juste, globale et durable sur la base du retrait israélien des hauteurs du Golan jusqu'à la ligne du 4 juin 1967, conformément aux résolutions de la légitimité internationale et aux termes de référence de la Conférence de Madrid, tenue en 1991. | UN | وهدفنا النهائي تحقيق سلام عادل وشامل ودائم، يقوم على أساس انسحاب إسرائيل من مرتفعات الجولان إلى خط 4 حزيران/يونيه 1967، وفقا لقرارات الشرعية الدولية وبمقتضى ولايات مؤتمر مدريد لعام 1991. |
8. Le 6 octobre 1993 à 23 heures, 20 éléments contre-révolutionnaires ont franchi la frontière et pénétré en territoire iranien au nord des hauteurs d'Aseman, entre le nord-est et le nord-ouest des bornes frontière 99/4 et 99/5, respectivement. | UN | ٨ - في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وفي الساعة ٠٠/٢٣، عبر ٢٠ عنصرا معاديا للثورة الحدود وتغلغلوا في اﻷراضي اﻹيرانية الى الشمال من مرتفعات آسيمان بين شمال شرق وشمال غرب العمودين الحدوديين ٩٩/٤ و ٩٩/٥. |
489. Le 3 septembre 1994, un sondage a révélé que 64 % des Israéliens étaient favorables à un retrait au moins partiel des hauteurs du Golan en échange de la paix avec la République arabe syrienne. | UN | ٤٨٩ - في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أفادت دراسة استقصائية أن أربعة وستين في المائة من الاسرائيليين يؤيدون انسحابا جزئيا على اﻷقل من مرتفعات الجولان مقابل السلم مع الجمهورية العربية السورية. |
496. Le 7 octobre 1994, un sondage réalisé cette semaine-là par l'Institut Gallup pour le Jerusalem Post a montré que 57 % des Israéliens étaient opposés à un retrait total des hauteurs du Golan en échange d'une paix totale avec la République arabe syrienne. | UN | ٤٩٦ - وفي ٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أشار استطلاع للرأي أجري ذلك اﻷسبوع لحساب " جيروسالم بوست " أن ٥٧ في المائة من اﻹسرائيليين يعارضون انسحابا كاملا من مرتفعات الجولان مقابل سلام كامل مـع سوريا. |
Cependant, une solution juste et globale du problème du Moyen-Orient suppose nécessairement que, d'une part, Israël respecte scrupuleusement l'intégrité du territoire libanais et évacue les ultimes enclaves qu'il y a conservées et que, d'autre part, il se retire totalement du plateau syrien du Golan occupé. | UN | لكن الحل العادل والشامل لمشكلة الشرق الأوسط يقتضي احترام إسرائيل الصارم للسلامة الإقليمية للبنان، وانسحابها من الجيوب الباقية هناك، وأن تنسحب من مرتفعات الجولان السورية انسحابا كاملا. |
Le 26 juin, le Président Ezer Weizman a déclaré qu’un retrait du plateau du Golan était le prix qu’Israël devait payer en échange de la paix avec la Syrie et d’un retrait du Liban. | UN | ٣٦٤ - وفي ٢٦ حزيران/يونيه، صرح الرئيس وايزمان أن الانسحاب من مرتفعات الجولان هو الثمن الذي على إسرائيل أن تدفعه مقابل السلام مع الجمهورية العربية السورية والانسحاب من لبنان. |
Au cours des dixhuit mois qui viennent de s'écouler, le programme a réuni des participants appartenant à différentes communautés minoritaires et venus de différents pays: Hazaras d'Afghanistan, Russes d'Azerbaïdjan, Biharis du Bangladesh, Sikhs de l'Inde, Tchétchènes, SabéensMandéens et ChaldéensSyriaquesAssyriens d'Iraq, Arabes syriens du plateau du Golan d'Israël et Roms d'Ukraine. | UN | وعلى مدى فترة اﻟ 18 شهراً الأخيرة، استفاد من المنحة أفراد من أقليات وبلدان مختلفة: هزارا من أفغانستان، وروس من أذربيجان، وبيهاريون من بنغلاديش، وسيخ من الهند، وشيشانيون، وسبأيون - مندائيون، وكلدانيون - سريانيون - آشوريون من العراق، وعرب سوريون من مرتفعات الجولان من إسرائيل، وروما من أوكرانيا. |
L'armée yougoslave a renforcé ses positions non loin de là, sur les hauteurs de Dulje, qui dominent la route de Pristina à Prizren, et la police a commencé ses opérations de nettoyage. | UN | وقام الجيش اليوغوسلافي بتعزيز مواقعه بالقرب من مرتفعات دوليي التي تُطل على الطريق الموصل من بريشتينا الى بريزرن، وبدأت عمليات التحقيق من جانب الشرطة. |
Au XVIIIe siècle, le pouvoir véritable est entre les mains de nobles provinciaux des hauts plateaux éthiopiens, où les Nations, Nationalités et Peuples d'Ethiopie sont alors gouvernés par leurs propres chefs, souverains, sultans ou rois en tant qu'entités distinctes. | UN | وفي القرن الثامن عشر، كانت السلطة الفعلية في أيدي نبلاء المقاطعات من مرتفعات إثيوبيا وكانت أمم وقوميات وشعوب إثيوبيا تدار، خلال تلك الفترة، من جانب رؤسائها وحكامها وسلاطينها وملوكها ككيانات مستقلة. |