D'après les enquêtes de police, le défendeur était l'un des auteurs de l'incident. | UN | وتشير تحقيقات الشرطة إلى أن المدعَى عليه المذكور أعلاه كان واحداً من مرتكبي هذا الحادث. |
Aux Comores, il faut qu'au moins l'un des auteurs de l'infraction soit un ressortissant comorien. | UN | وفي جزر القمر، من الضروري أن يكون شخص واحد على الأقل من مرتكبي الجريمة من مواطني البلد. |
Des citoyens de la République de Corée étant considérés comme les auteurs de cette traite, ce problème préoccupe vivement son gouvernement. | UN | ولما كان مواطنون من جمهورية كوريا يعتبرون من مرتكبي الاتجار بالبشر، فإن المسألة تسبب قلقا بالغا لحكومته. |
Comme tendance positive, on a constaté que plus d'auteurs de violences sexuelles ont été arrêtés et punis. | UN | فمن الناحية الإيجابية لوحظ أنه تم توقيف ومعاقبة عدد أكبر من مرتكبي أعمال العنف الجنسي. |
C'est ainsi que très peu d'auteurs d'infractions sont arrêtés et très peu d'affaires arrivent jusqu'aux tribunaux. | UN | ونتيجة لذلك، لا يلقى القبض إلى على عدد قليل جدا من مرتكبي الجرائم، ولا يقدم للمحاكمة سوى عدد قليل من القضايا. |
Il n'existe aucune information sur les actions en justice ultérieurement engagées contre les auteurs présumés de torture. | UN | فليست هناك معلومات عن الإجراءات القانونية التي اتخذت بعد ذلك ضد المزعومين من مرتكبي أفعال التعذيب. |
L'État soumettant un rapport devrait indiquer si le Gouvernement envisage de prendre des mesures de réinsertion obligatoire pour les hommes coupables de violences contre les femmes et si le Centre pour le refus de la violence s'est avéré efficace. | UN | وأضافت أن الدولة مقدمة التقرير ينبغي لها أن تبين ما إذا كانت الحكومة تنوي فرض تدابير إعادة تأهيل إجبارية على الذكور من مرتكبي العنف ضد النساء، وما إذا كان مركز بدائل العنف يعمل بنجاح. |
À ce jour, l'un des auteurs a été inculpé et a commencé à servir une peine d'emprisonnement de deux ans. | UN | وثبتت حتى الآن إدانة واحد من مرتكبي الجرائم هؤلاء وقد بدأ تمضية عقوبة السجن لمدة سنتين. |
Ces enquêtes ont débouché sur la poursuite et la condamnation de quelques-uns des auteurs de ces actes. | UN | وقد ترتب عن هذه التحقيقات محاكمة عدد قليل من مرتكبي الانتهاكات ومعاقبتهم. |
Certains des auteurs de crimes, lesquels sont dûment étayés par des éléments de preuve, ont été appréhendés par la Force de stabilisation (SFOR). | UN | وقامت قوة تثبيت الاستقرار بالقاء القبض على بعض من مرتكبي الجرائم الموثقة توثيقا جيدا لوائح اتهام. |
Des 12 victimes de sexe masculin, 6 ont été agressées par des auteurs masculins. | UN | ومن بين الضحايا الذكور البالغ عددهم 12، كانت 6 من مرتكبي الاعتداء من الذكور أيضا. |
Aucun des auteurs des actes criminels visant le personnel de la MONUG ni aucun des responsables de la destruction d'un hélicoptère de la MONUG en 2001 n'a jamais été identifié ou traduit en justice. | UN | ولم تُكشَف قط هوية أي من مرتكبي هذه الأعمال الإجرامية بحق أفراد البعثة أو أي من المسؤولين عن إسقاط طائرة الهليكوبتر التابعة للبعثة في عام 2001، ولم يحاكَم أي منهم. |
Aucun des auteurs présumés n'a été poursuivi bien que les autorités compétentes aient été saisies de ces affaires. | UN | ولم يُقاضَ أحد من مرتكبي هذه الأفعال المزعومين على الرغم من أن هذه القضايا رُفعت إلى السلطات المختصة. |
Les auteurs de ces crimes sont rarement arrêtés et, pour la plupart, ne sont alors condamnés qu'à une peine symbolique. | UN | ولا يعتقل إلا حفنة من مرتكبي هذه الجرائم، ولا تصدر في حق معظم هؤلاء المجرمين إلا عقوبات رمزية. |
:: L'étude distingue-t-elle différents types d'auteurs de violence selon la relation qu'ils ont avec la victime? | UN | :: هل تميز الدراسة بين أنوع مختلفة من مرتكبي العنف من حيث علاقتهم بالضحية؟ |
Quatre-vingt quinze pour cent des anciens partenaires auteurs d'homicide sont des hommes. | UN | ونسبة 95 في المائة من الشركاء السابقين من مرتكبي جريمة القتل من الرجال. |
L'Ouganda est horrifié d'être associé aux Interahamwe et à d'autres auteurs d'actes de génocide. | UN | ومما يؤلم أوغندا أنه يتم ربطنا بإنتراهاموي، وبغير ذلك من مرتكبي الإبادة الجماعية. |
Dans un grand nombre de cas, la population semble craindre de porter plainte contre les auteurs de violences, à cause du faible niveau de confiance dans la police ou la justice. | UN | ويبدو، في كثير من الحالات، أن السكان يخشون التظلم من مرتكبي أعمال العنف بسبب قلة الثقة في الشرطة أو العدالة. |
52 coupables de violations graves des droits de l'homme ont été identifiés et leur cas a été porté à l'attention des autorités compétentes. | UN | تم تحديد هوية 52 من مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وإبلاغ السلطات المعنية عنهم |
La prison et les autres lieux de détention, nous dit-on, sont des lieux sûrs pour la préservation de la vie des personnes dénoncées comme auteurs des massacres. | UN | وقيل لنا إن السجن وأماكن الاحتجاز اﻷخرى هي أماكن آمنة لحماية أرواح اﻷشخاص المبلغ عنهم باعتبارهم من مرتكبي المذابح. |
En outre, leur participation à des conflits armés les a amenés à devenir coupables d'atrocités en même temps qu'ils en sont victimes. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اشتراكهم في النزاع المسلح قد جعلهم يصبحون من مرتكبي الفظائع فضلا عن كونهم من ضحاياها. |