Ils ont exigé la libération de détenus et l'annulation de la décision de disqualifier trois des candidats de l'Alliance dans le cadre du processus de débathification. | UN | وطالبوا بإطلاق سراح المحتجزين وإلغاء القرار المتعلق بحرمان ثلاثة من مرشحي الائتلاف في إطار عملية اجتثاث البعثيين. |
C'est ainsi que la quasi-majorité des candidats de ces groupes ont été rejetés. | UN | فرُفضت بذلك الغالبية العظمى من مرشحي هذه المجموعات. |
Elle a proposé d'inviter les partis politiques à désigner un certain pourcentage de candidats issus de minorités. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت أن يُطلب من الأحزاب السياسية أن تعين نسبة ملائمة من مرشحي الأقليات. |
Si le nombre de candidats de l'un des sexes est inférieur à huit, le nombre minimal de candidats à élire de ce sexe est le nombre de candidats de ce sexe moins deux. | UN | وإذا كان عدد المرشحين من أحد الجنسين أقل من ثمانية، يكون الحد الأدنى من مرشحي ذاك الجنس المطلوبين عند التصويت مساويا لعدد مرشحي ذاك الجنس مطروحا منه اثنين. |
- Deux candidats du Groupe de l'Amérique latine et des Caraïbes; | UN | - اثنان من مرشحي مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، |
ii) Envisager d'assouplir le critère selon lequel 80 % des experts sélectionnés doivent être des candidats proposés par les gouvernements, ce qui devrait permettre de réduire la nécessité de demander à ces derniers de proposer des candidatures supplémentaires; | UN | ' 2` بحث إعادة النظر في شرط أن يكون 80 في المائة من الخبراء المختارين من مرشحي الحكومات، ليكون شرطاً أقل صرامة. ويمكن أن يكون من شأن ذلك التقليل من الحاجة إلى طلب تقديم ترشيحات إضافية من الحكومات؛ |
L'Administration a accepté la recommandation du Comité tendant à ce qu'elle s'assure que le Bureau de la gestion des ressources humaines révise le plafond par pays des candidats autorisés à se présenter au concours national de recrutement. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يكفل مكتب إدارة الموارد البشرية مراجعة الحد الأقصى المسموح به من مرشحي كل بلد لدخول امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية. |
La clause 3 de l'article 47 de la Loi sur les élections à des postes publics encourage la participation politique des femmes en prévoyant que celles-ci constituent plus de 50 % des candidats d'un parti politique pour la représentation proportionnelle à l'Assemblée nationale et aux conseils locaux. | UN | يشجع البند 3 من المادة 47 من القانون المتعلق بالانتخابات للمناصب العامة على المشاركة السياسية للمرأة بالنص على أن النساء يشكلن أكثر من 50 في المائة من مرشحي الأحزاب السياسية للتمثيل النسبي في كل من الجمعية الوطنية والمجالس المحلية. |
Au paragraphe 254, l'Administration a accepté la recommandation du Comité tendant à ce qu'elle s'assure que le Bureau de la gestion des ressources humaines révise le plafond par pays des candidats autorisés à se présenter au concours national de recrutement. | UN | 73 - وفي الفقرة 254، وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يكفل مكتب إدارة الموارد البشرية مراجعة الحد الأقصى المسموح به من مرشحي كل بلد لدخول امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية. |
bb) De s'assurer que le Bureau de la gestion des ressources humaines révise le plafond par pays des candidats autorisés à se présenter aux concours nationaux de recrutement (par. 254); | UN | (ب ب) أن تكفل قيام مكتب إدارة الموارد البشرية بمراجعة الحد الأقصى المسموح به من مرشحي كل بلد لدخول امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية (الفقرة 254)؛ |
L'Administration a accepté la recommandation du Comité tendant à ce qu'elle s'assure que le Bureau de la gestion des ressources humaines révise le plafond par pays des candidats autorisés à se présenter au concours national de recrutement. | UN | 254 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يكفل مكتب إدارة الموارد البشرية مراجعة الحد الأقصى المسموح به من مرشحي كل بلد لدخول امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية. |
Les candidatures externes ne sont examinées que s'il n'y a pas de candidats qualifiés parmi les candidats internes ou les lauréats des concours nationaux. | UN | ولا يمكن النظر في تعيين مرشحين خارجيين إلا إذا لم يتوفر مرشحين داخليين أو من مرشحي الامتحانات التنافسية الوطنية. |
Je demeure persuadé que la campagne électorale va se dérouler dans un climat paisible, en dépit du nombre élevé de candidats à la présidence. | UN | ولديّ اقتناع بأن الحملة الانتخابية ستجري في جو سلمي، برغم العدد الكبير من مرشحي الرئاسة. |
Dans les régions habitées par des minorités, c'est le Mouvement national uni (ci-après MNU) qui réunit le plus grand nombre de candidats issus des minorités nationales. | UN | ويضم حزب الحركة الوطنية المتحدة أكبر عدد من مرشحي الأقليات القومية في المناطق التي تقطنها الأقليات. |
Tout en participant à la campagne, plusieurs candidats de l'opposition ont commencé à insister pour que le scrutin soit reporté de cinq semaines supplémentaires. | UN | وأخذ العديد من مرشحي المعارضة يصرون، رغم اشتراكهم في الحملة، على تأجيل الانتخابات خمسة أسابيع أخرى. |
- Deux candidats du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États; | UN | - اثنان من مرشحي مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى، |
Il a ainsi été possible à deux candidats du Fanmi Lavalas, le parti politique récemment créé par l'ex-Président Aristide, d'être élus immédiatement au Sénat. | UN | وحقق ذلك انتصارين فوريين لاثنين من مرشحي مجلس الشيوخ من حركة " فانمي لافالاس " ، الحزب السياسي الذي شكله مؤخرا الرئيس السابق أريستيد. |
- Deux candidats du Groupe africain; | UN | - اثنان من مرشحي المجموعة الأفريقية، |