Elle engage le Conseil des droits de l'homme à examiner le mandat du Mécanisme d'experts pour permettre à ce dernier d'aider les États Membres à suivre, évaluer et améliorer la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | ودعت مجلس حقوق الإنسان إلى استعراض ولاية هيئة الخبراء لتمكينها من مساعدة الدول الأعضاء على رصد تنفيذ الإعلان وتقييمه وتحسينه. |
Il est donc indispensable d'aider les États qui se trouvent dans ces situations à restaurer leur autorité politique et à édifier des structures étatiques avec lesquelles les États voisins et la communauté internationale puissent coopérer pour combattre le terrorisme et les crimes qui y sont associés. | UN | لذلك، في تلك الحالات لا مندوحة من مساعدة الدول على إنشاء السلطة السياسية وهياكل الدولة لكي تتمكن الدول المجاورة والمجتمع الدولي من التعاون معها لمكافحة الإرهاب والجرائم المتصلة به. |
Le Sous-Comité espère vivement que le lancement de ce plan encouragera de nouvelles contributions au Fonds spécial, qui permettront d'aider les États à appliquer ses recommandations en matière de prévention. | UN | وأمل اللجنة الفرعية وطيد في أن يشجع بدء العمل بهذه الخطة على زيادة التبرعات المقدمة إلى الصندوق الخاص بما يمكّنه من مساعدة الدول في وضع توصيات اللجنة الفرعية المتعلقة بمنع التعذيب موضع التنفيذ. |
Le Sous-Comité espère vivement que le lancement de ce plan encouragera de nouvelles contributions au Fonds spécial, qui permettront d'aider les États à appliquer ses recommandations en matière de prévention. | UN | وأمل اللجنة الفرعية وطيد في أن يشجع بدء العمل بهذه الخطة على زيادة التبرعات المقدمة إلى الصندوق الخاص بما يمكّنه من مساعدة الدول في وضع توصيات اللجنة الفرعية المتعلقة بمنع التعذيب موضع التنفيذ. |
Néanmoins, nous continuerons d'être au premier rang de ceux qui appellent à sa réforme de sorte qu'elle dispose de tous les moyens nécessaires d'action pour aider les États Membres à faire face aux défis mondiaux. | UN | لكننا سنبقى في الجبهة الأمامية للدعوات إلى إصلاحها لضمان أنها مجهّزة تجهيزا كاملا ومتمكنة من مساعدة الدول الأعضاء في مجابهة التحديات العالمية. |
L'idée est d'aider les États membres non seulement à faire face aux invasions catastrophiques de ravageurs et les épizooties, mais aussi, et surtout, à éviter de telles situations, en particulier la propagation d'un pays à l'autre. | UN | والغرض من هذا البرنامج هو تمكين منظمة اﻷغذية الزراعة من مساعدة الدول اﻷعضاء، بصفة خاصة، في منع حالات الطوارئ المرتبطة بتفشي اﻵفات النباتية واﻷمراض الحيوانية، وخاصة تلك اﻵفات واﻷمراض العابرة للحدود، وكذلك في مجال مواجهة حالات الطوارئ هذه. |
Dans le même temps, compte tenu de la pression qu'exercent sur elles les États, conjugué au fait que leur principale motivation est plutôt de générer des profits que de respecter les droits de l'homme, il est essentiel d'empêcher le secteur privé d'aider les États à violer les droits de l'homme, ou d'en être complices, pour garantir le droit à la liberté d'expression. | UN | وفي الوقت نفسه، ونظراً للضغوط التي تمارسها عليها الدول، مقرونةً بكون دافعها الأساسي هو تحقيق الربح وليس احترام حقوق الإنسان، فإنه لا بد من منع القطاع الخاص من مساعدة الدول أو من الاشتراك معها في انتهاكات حقوق الإنسان من أجل ضمان الحق في حرية التعبير. |
Les États donateurs sont invités à donner à l'ONUDC les moyens d'aider les États touchés à mener des évaluations techniques de la situation et des initiatives préventives de développement pour enrayer l'expansion des cultures illicites et la migration des travailleurs vers les zones de culture illicite et empêcher l'apparition de nouvelles cultures. | UN | وتُشجّع الدول المانحة على تمكين المكتب من مساعدة الدول المتضررة على إجراء تقييمات للوضع والقيام بعمليات إنمائية استباقية لمنع انتشار المحاصيل غير المشروعة، والحؤول دون هجرة العمالة إلى مناطق زراعة هذه المحاصيل، وكذلك منع زراعة محاصيل جديدة. |
Ce réexamen sera poursuivi prochainement, à la lumière des conclusions de la première Réunion biennale, de manière à ce que le Groupe soit mieux à même d'aider les États Membres intéressés à appliquer le Programme d'action. | UN | وسيستمر هذا التقييم في المستقبل القريب، في ضوء استنتاجات الاجتماع الأول من الاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة مرة كل سنتين، لجعل الفريق في وضع أفضل يمكنه من مساعدة الدول الأعضاء المهتمة في جهودها من أجل تنفيذ برنامج العمل. |
Les services consultatifs sont aussi pour l'ONU un moyen d'aider les États Membres à appliquer les décisions prises lors des grandes conférences des Nations Unies dans le domaine du développement économique et social. | UN | 34 - وتمثل الخدمات الاستشارية أيضا الوسيلة التي تتمكن بها الأمم المتحدة من مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية المعنية بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le manuel et le cadre stratégique élaborés pour les opérations communes des organismes des Nations Unies dans les différents pays dans le cadre d'une initiative interinstitutions devraient être pleinement utilisés de façon à permettre au système des Nations Unies d'aider les États Membres, à leur demande, à concevoir des mesures élémentaires de protection sociale, compte dûment tenu des priorités et circonstances nationales. | UN | وينبغي استخدام الدليل والإطار الاستراتيجي للعمليات المشتركة الني تقوم بها الأمم المتحدة على المستوى القطري، اللذين تم وضعهما من خلال مبادرة مشتركة بين الوكالات، استخداماً كاملا لتمكين منظومة الأمم المتحدة من مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في تصميم تدابير الحماية الاجتماعية الأساسية، مع مراعاة مبدأ الملكية الوطنية وظروف البلدان. |
Mme Kusorgbor (Ghana) se félicite du renforcement du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, en particulier de ses capacités de coopération technique qui permettront au Programme d'aider les États à mieux faire face au problème croissant de la criminalité transnationale que viennent encore compliquer les innovations technologiques. | UN | 65 - السيدة كوسوربور (غانا): قال إنه يرحب بتعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وخاصة قدراته المتعلقة بالتعاون التقني التي من شأنها أن تمكن هذا البرنامج من مساعدة الدول في تحسين تصديها لتلك المشكلة المطردة الخاصة بالجريمة الدولية التي أدت منذ قليل إلى تعقيد الابتكارات التكنولوجية. |
Les Coprésidents successifs y ont donné suite en demandant l'assistance de l'Unité d'appui à l'application pour aider les États parties ayant en charge un nombre important de rescapés de l'explosion de mines à appliquer les accords de 2004. | UN | وقد استجاب الرؤساء المشاركون المتعاقبون لتلك التفاهمات بطلب الدعم من وحدة دعم التنفيذ بما يمكِّنهم من مساعدة الدول الأطراف المسؤولة عن عدد كبير من الناجين من الألغام الأرضية في وضع تفاهمات عام 2004 موضع التنفيذ. |