ويكيبيديا

    "من مساهماتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de leurs contributions
        
    • leur contribution
        
    • ont augmenté leurs contributions
        
    Cela a également entraîné la perte de millions de vies par l'avortement, privant l'humanité à jamais de leurs contributions uniques. UN وقد أدى هذا أيضاً إلى فقدان ملايين الأرواح عن طريق الإجهاض، وحياة أفراد حُرمت البشرية إلى الأبد من مساهماتهم الفريدة.
    Le contenu du présent rapport s'inspire pour une large part de leurs contributions. UN وقد استقي جزء كبير من مضمون هذه الورقة من مساهماتهم.
    Le contenu du présent rapport s'inspire pour une large part de leurs contributions. UN وقد استقي جزء كبير من مضمون هذه الورقة من مساهماتهم.
    Je suis conscient que les donateurs limitent souvent leur contribution au HCR en raison de plaintes concernant la qualité de nos programmes. UN وأنا على علم بأن المانحين يحدون من مساهماتهم في المفوضية بسبب عدم رضاهم عن نوعية برامجنا.
    Je suis conscient que les donateurs limitent souvent leur contribution au HCR en raison de plaintes concernant la qualité de nos programmes. UN وأنا على علم بأن المانحين يحدون من مساهماتهم في المفوضية بسبب عدم رضاهم عن نوعية برامجنا.
    91. De nombreuses études ont montré que les avantages financiers des services de planification de la famille dépassent largement le coût de ces services : les donateurs devraient donc accroître leur contribution. UN ٩١ - وقد أثبتت دراسات كثيرة أن الفوائد المالية المترتبة على تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة تفوق التكاليف، أي أنه ينبغي للمانحين أن يزيدوا من مساهماتهم.
    Ces dernières années, de nouveaux partenaires comme le Brésil, la Chine, l'Inde et la Turquie ont augmenté leurs contributions à la coopération technique et promu de nouveaux investissements dans l'agriculture en Afrique. UN ففي السنوات الأخيرة، كثَّف شركاء جدد، مثل البرازيل، وتركيا، والصين، والهند من مساهماتهم في التعاون التقني، وتشجيع الاستثمار الجديد في الزراعة في أفريقيا.
    En tant que pays bénéficiant de programmes, l’Éthiopie ferait tout pour soutenir le PNUD et elle félicitait les donateurs qui avaient relevé le montant de leurs contributions. UN وقال إن إثيوبيا باعتبارها بلدا مستفيدا من البرنامج، ستعمل كل ما بوسعها لدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتثني على أولئك المانحين الذين رفعوا من مساهماتهم.
    En tant que pays bénéficiant de programmes, l’Éthiopie ferait tout pour soutenir le PNUD et elle félicitait les donateurs qui avaient relevé le montant de leurs contributions. UN وقال إن إثيوبيا باعتبارها بلدا مستفيدا من البرنامج، ستعمل كل ما بوسعها لدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتثني على أولئك المانحين الذين رفعوا من مساهماتهم.
    Alors que les 10 principaux donateurs insistent constamment sur l'importance du rôle normatif d'ONU-Habitat, la majorité de leurs contributions sont destinées à des programmes spéciaux ou à des activités opérationnelles. UN وفي حين أن المانحين العشرة الرئيسين للموئل يؤكدون بصورة متواصلة على أهمية دور الموئل في وضع المعايير، فإن الجانب الأكبر من مساهماتهم تخصص لبرامج خاصة أو للأنشطة التشغيلية.
    Par contre, les plans de financement pluriannuels ont permis de mobiliser de nombreux bailleurs de fonds, qui ont souvent augmenté le montant de leurs contributions, et d'améliorer la prévisibilité des ressources disponibles. UN ومن ناحية أخرى فإن أطر التمويل المتعددة السنوات قد نجحت في اجتذاب عدد كبير من المانحين، وقد زاد عدد كبير منهم من مساهماتهم وبذلك تحسنت توقعات الموارد المتاحة.
    - Sur le marché du travail nous travaillons avec les employeurs pour les sensibiliser aux avantages d'attirer et retenir les travailleurs plus âgés, et sur comment tirer parti de leurs contributions uniques. UN على مستوى السوق، نعمل مع أرباب العمل لإذكاء الوعي بشأن فائدة اجتذاب العمال المسنين والاحتفاظ بهم وكيفية الاستفادة من مساهماتهم ذات الطابع الفريد.
    3. Les nouveaux membres permanents du Conseil de sécurité devraient être choisis en fonction de leurs contributions politiques, militaires et financières au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ٣ - وينبغي أن تراعى عند اختيار أعضاء دائمين آخرين في مجلس اﻷمن مساهماتهم السياسية والعسكرية والمالية في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    À sa quarante-quatrième session, le Comité consultatif du Fonds a encouragé les donateurs à consacrer une plus grande part de leurs contributions à UNIFEM au titre des ressources ordinaires et à s'engager à assurer le financement pluriannuel, de sorte que le Fonds ait les moyens de mener à bien ses activités. UN وشجعت اللجنة الاستشارية للصندوق في دورتها الرابعة والأربعين المانحين حاليا ومستقبلا على تخصيص حصـة أكبر من مساهماتهم للموارد العادية للصندوق وإعلان التزامات بالتمويل المتعدد السنوات لتمكين تلك المؤسسة من الأداء على أساس إطار تمويلها المتعدد السنوات.
    Pour atteindre ces objectifs, le Comité consultatif d'UNIFEM a encouragé les donateurs à sa quarante-quatrième session à consacrer une plus grande part de leurs contributions à UNIFEM au titre des ressources ordinaires et à s'engager à assurer le financement pluriannuel. C. Volontaires des Nations Unies UN ولتحقيق هذه الأهداف، شجعت اللجنة الاستشارية للصندوق في دورتها الرابعة والأربعين المانحين حاليا ومستقبلا على تخصيص حصـة أكبر من مساهماتهم للموارد العادية للصندوق وإعلان التزامات بالتمويل المتعدد السنوات.
    Sans doute la volonté politique avait-elle été renforcée par la réunion ministérielle et sans doute plusieurs donateurs avaient-ils accru leur contribution, mais il n'en demeurait pas moins que le total des ressources de base n'avait pas encore augmenté. UN وأشاروا إلى أنه بالرغم من أن الاجتماع الوزاري قد عزز من الدعم السياسي وأن بعض المانحين قد زادوا من مساهماتهم إلا أنه لم تحدث زيادة عامة في الموارد الأساسية.
    Huit des principaux donateurs ont augmenté leur contribution pour 1997 mais l'effet de cette croissance a été annulé par l'appréciation du dollar. UN وزاد ثمانية من المانحين الرئيسيين للصندوق من مساهماتهم لعام ١٩٩٧ ولكن أثر هذه الزيادة انتفى بفعل قوة دولار الولايات المتحدة.
    Par ailleurs, la moitié des personnes qui meurent des suites de maladies liées au tabac sont encore en âge de travailler et leur décès est une lourde perte pour leur famille, qui dépend de leur revenu, mais aussi pour la société qui se trouve privée de leur contribution en tant que travailleurs et en tant que parents. UN وفضلا عن ذلك فإن نصف السكان الذين يتوفون من أمراض ذات صلة بالتبغ يموتون وهم في أوج حياتهم العملية مما يؤثر في أوضاع أفراد أسرهم الذين يعتمدون على دخلهم. وتفضي وفاتهم أيضا إلى حرمان المجتمع من مساهماتهم كعمال وكآباء.
    Dans l'immédiat, afin de permettre à des professionnels compétents d'accroître leur contribution à la société, le Gouvernement a pris le 23 novembre 2000 le décret 71/ND-CP, qui prévoit l'extension du nombre d'années de travail des responsables et fonctionnaires qui atteignent l'âge du départ à la retraite. UN والآن، لكي يكون ممكنا للناس الأكفاء والمتخصصين أن يقدموا المزيد من مساهماتهم إلى المجتمع، أصدرت الحكومة المرسوم رقم 71/ND-CP في 23 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000 الذي ينص على تمديد عدد سنوات العمل للمسؤولين وموظفي الخدمة المدنية الذين يصلون إلى سن التقاعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد