ويكيبيديا

    "من مساهمتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de sa contribution
        
    • de leur contribution
        
    • de verser des cotisations
        
    • contribution de
        
    • de ses contributions
        
    • sont les contributions qu
        
    • de façon substantielle leur contribution
        
    • la contribution
        
    Dans le cadre de sa contribution à la réalisation des objectifs de la Convention, le Japon a décidé d'accueillir la troisième session de la Conférence des Parties. UN وكجزء من مساهمتها في تحقيق أهداف الاتفاقية سوف تستضيف اليابان الاجتماع الثالث لمؤتمر اﻷطراف.
    Le PNUD est déterminé à appuyer les progrès des initiatives Sud-Sud en tant qu'aspect significatif de sa contribution au partenariat mondial pour le développement. UN ويكرس البرنامج الإنمائي جهوده للنهوض بالمبادرات المشتركة بين بلدان الجنوب باعتبارها بعدا هاما من مساهمتها في الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Un certain nombre de délégations ont invité les partenaires de développement à envisager d'appuyer ce programme dans le cadre de leur contribution aux activités de coopération technique de la CNUCED. UN ودعت بعض الوفود الشركاء الإنمائيين إلى النظر في دعم هذا البرنامج كجزء من مساهمتها في أنشطة التعاون التقني للأونكتاد.
    Le Secrétariat s'emploie également à encourager les États Membres à en fournir davantage dans le cadre de leur contribution au système. UN وفي هذا الصدد، تبذل اﻷمانة العامة جهودا خاصة لتشجيع الدول اﻷعضاء على المزيد من هذا الجزء من مساهمتها في نظام الترتيبات.
    L'Organisation est tenue de verser des cotisations à la Caisse, au taux fixé par l'Assemblée générale. En vertu de l'article 26 des Statuts de la Caisse, elle doit également lui verser sa part du montant qui pourrait être nécessaire pour combler un déficit actuariel. UN والتزام المنظمة المالي حيال الصندوق يتكون من مساهمتها المقررة وفقا للمعدل الذي تحدده الجمعية إضافة إلى حصتها في أي مبالغ تدفع لسد أي عجز اكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق.
    L'absence d'innovation technologique à l'appui de la croissance des petites et moyennes entreprises limite la contribution de celles-ci à l'économie dans les pays africains. UN كما إن الافتقار إلى الابتكار التكنولوجي لدعم نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة يحد من مساهمتها في الاقتصادات الوطنية في أفريقيا.
    À cet égard, la Malaisie remercie l'ONU de lui avoir versé un quatrième acompte au titre du remboursement de sa contribution à l'Opérations des Nations Unies en Somalie et espère que le solde pourra être réglé rapidement. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن شكر ماليزيا الأمم المتحدة على دفع قسط رابع من مساهمتها في عملية الأمم المتحدة في الصومال وتأمل أن تسدد المبلغ المتبقي عما قريب.
    C'est la raison pour laquelle, dans le cadre de sa contribution à la lutte contre la drogue, la délégation kirghize s'est volontiers portée coauteur du projet de résolution sur la coopération internationale en vue de lutter contre le problème mondial de la drogue. UN ولهذا السبب فقد شعرت بالسرور للمشاركة في تقديم مشروع القرار بشأن التعاون الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية كجزء من مساهمتها في مكافحة المخدرات.
    Le Gouvernement japonais a également alloué à l'organisation de ces séminaires 100 000 dollars sur le montant de sa contribution au Fonds d'affectation spéciale. UN وخصصت حكومة اليابان أيضاً ٠٠٠ ٠٠١ دولار من دولارات الولايات المتحدة من مساهمتها في الصندوق الاستئماني لتنظيم هذه الحلقات الدراسية.
    Le Gouvernement japonais a également réservé 50 000 dollars de sa contribution au Fonds d'affectation spéciale pour l'organisation des consultations sous-régionales intéressant l'Afrique du Nord. UN كما خصصت حكومة اليابان مبلغ ٠٠٠ ٠٥ دولار من دولارات الولايات المتحدة من مساهمتها في الصندوق الاستئماني لتنظيم مشاورات دون إقليمية في شمال أفريقيا.
    Le secrétariat a également établi, au titre de sa contribution à la Conférence, six documents techniques passant en revue les programmes de transport en transit existant actuellement aux niveaux national, sousrégional et régional. UN وقامت الأمانة أيضاً بإعداد ست ورقات تقنية تستعرض البرامج الراهنة للنقل العابر على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية وذلك كجزء من مساهمتها في المؤتمر.
    Le Rapporteur spécial entamera aussitôt que possible un dialogue avec les commissions régionales des Nations Unies, afin de s'assurer de leur contribution à cette initiative. UN وأعلن أنه سيشرع أيضا، بأسرع ما يمكن، في الاضطلاع بحوار مع لجان اﻷمم المتحدة الاقليمية من أجل التأكد من مساهمتها في هذا المجهود.
    En 1999, sur les 130 membres de l'AIEA, seuls 43 avaient annoncé 100 % de plus de leur contribution prévue. Il est à regretter que 57 États n'aient fait aucune annonce. UN ففي عام 1999، ومن بين الدول الـ 130 الأعضاء في الوكالة ، تعهدت فقط 43 دولة بسداد نسبة 100 في المائة أو أكثر من مساهمتها المقررة المستهدفة.
    Il faut traiter leurs besoins particuliers, non seulement en vue d'améliorer leurs conditions de vie et de travail, mais encore de tirer parti de leur contribution en qualité d'agents de la consolidation de la paix. UN وينبغي العمل على تلبية الاحتياجات التي تنفرد بها المرأة، ليس فقط بهدف تحسين ظروف معيشتها وعملها، ولكن أيضا من أجل الاستفادة من مساهمتها بصفتها وكيلا لبناء السلام.
    C'est pourquoi la Coopération autrichienne au développement (OEZA) surveille en permanence l'ensemble des programmes et des projets, ainsi que les politiques de développement, du point de vue de leur contribution aux efforts qui tendent vers l'égalité entre les sexes. UN ومن ثم تقوم الوكالة النمساوية للتعاون الإنمائي باستمرار برصد جميع البرامج والمشاريع وكذلك جميع السياسات الإنمائية للتحقق من مساهمتها ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين.
    - La publicité véhicule une image dégradante des femmes, ce qui est réducteur par rapport aux domaines de leur contribution véritable à la vie de la société. UN - صورة المرأة التي تنقلها الدعاية صورة تتسم بالإهانة، مما يقلل من شأنها في حياة المجتمع بالرغم من مساهمتها الحقيقية فيه.
    L'Organisation est tenue de verser des cotisations à la Caisse, au taux fixé par l'Assemblée générale. En vertu de l'article 26 des Statuts de la Caisse, elle doit également lui verser sa part du montant qui pourrait être nécessaire pour combler un déficit actuariel. UN ويتكون التزام المنظمة المـالي حيال الصندوق من مساهمتها المقررة وفقا للمعدل الذي تحدده الجمعية العامة إضافة إلى حصتها في أية مبالغ تُدفع لسدّ أي عجز اكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق.
    L'Organisation est tenue de verser des cotisations à la Caisse au taux fixé par l'Assemblée générale. En vertu de l'article 26 des Statuts de la Caisse, elle doit également lui verser sa part du montant qui pourrait être nécessaire pour combler un déficit actuariel. UN والتزام المنظمة المـالي حيال الصندوق يتكون من مساهمتها المقررة وفقا للمعدل الذي تحدده الجمعية العامة إضافة إلى حصتها في أية مبالغ تُدفع لسدّ أي عجز اكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق.
    Le Centre a été créé officiellement avec un financement initial de 2 millions de dollars de la Chine dans le cadre de la contribution de son Fonds de développement industriel à l'ONUDI; il entrera en activité avant la fin de 2007. UN وأنشئ المركز رسميا بتمويل أولي قدره 2 مليون من دولارات الولايات المتحدة من الصين كجزء من مساهمتها في صندوق التنمية الصناعية التابع لليونيدو وسيبدأ في العمل بحلول نهاية عام 2007.
    Ainsi, un des principaux pays donateurs a versé une partie de ses contributions de 1994 à la masse commune des ressources avant la fin de 1993, ce dont l'UNICEF lui est reconnaissant. UN فاليونيسيف ممتنة من أن جهة مانحة حكومية رئيسية قد دفعت جزءا من مساهمتها للموارد العامة لعام ١٩٩٤ قبل نهاية سنة ١٩٩٣.
    Les obligations financières de l'Organisation envers la Caisse sont les contributions qu'elle est tenue de verser au taux fixé par l'Assemblée générale et sa part de l'éventuel déficit actuariel qu'il pourrait être nécessaire de combler en application de l'article 26 des Statuts de la Caisse. UN ويتكون التزام المنظمة المالي لصندوق المعاشات التقاعدية من مساهمتها المقررة بالمعدل الذي حددته الجمعية العامة إضافة إلى حصتها من أي دفعات عجز إكتوارية بموجب المادة 26 من النظام المالي للصندوق.
    6. Lance un appel aux six organisations coparrainantes, à la communauté internationale et aux pays touchés pour qu'ils accroissent de façon substantielle leur contribution au Programme et renforcer les moyens nécessaires pour combattre le VIH et le sida. UN ٦ - يناشد المنظمات الست المشاركة في رعاية البرنامج والمجتمع الدولي والبلدان المنكوبة أن تزيد كثيرا من مساهمتها في البرنامج وفي الموارد اللازمة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    Toutefois, cela n'a pas modifié notablement la contribution d'ensemble de tels projets à la réduction ou à la fixation des émissions de GES, leur part restant d'environ 65 %. UN غير أن هذا لم يغير بشكل ملحوظ من مساهمتها في جملة انبعاثات غازات الدفيئة التقديرية التي تم خفضها أو تنحيتها والتي ظلت عند نسبة 65 في المائة تقريباً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد